Serwis e-tlumacze.net

Reklama

vincent-labrada
  • Blog

Blog

Wyświetlono 10 z 172 znalezionych wyników.
  1. Tłumaczenia medyczne - tak czy nie?

    Wiele się słyszy o tym, że tłumacz powinien się specjalizować, to jest wybrać sobie dziedzinę czy dziedziny, które najbardziej go interesują, a następnie poszerzać swoją wiedzę, studiując materiały na wybrany temat, wybierając się na studia podyplomowe lub kurs czy nawet decydując się na drugi kierunek studiów. Istnieje wiele ciekawych dziedzin, jak na przykład astronomia czy ochrona środowiska, jednak przypuszczalnie najwięcej zleceń otrzymują tłumacze, którzy wykonują tłumaczenia medyczne, techniczne i prawnicze. Na tych pierwszych chciałabym się dziś skupić.

    Czytaj dalej »
    Tłumaczenia medyczne - tak czy nie?
  2. Choroby zawodowe tłumaczy

    Za chorobę zawodową można uznać pogorszenie stanu zdrowia, które bezspornie lub z bardzo dużym prawdopodobieństwem zostało wywołane przez czynniki szkodliwe znajdujące się w miejscu pracy. Praca tłumacza, z pozoru nie wyglądająca na ciężką, może powodować liczne konsekwencje zdrowotne.

    Czytaj dalej »
    Choroby zawodowe tłumaczy
  3. Życzenia świąteczne

    Drogi Tłumaczu, z okazji Świąt Bożego Narodzenia składamy Ci życzenia.

    Czytaj dalej »
    Życzenia świąteczne
  4. Rodzaje tłumaczeń pisemnych i ustnych

    Typologia tłumaczeń to obszerna i złożona tematyka, nośna ze względu na jej praktyczny wymiar. Stąd też liczne badania i opracowania dokonywane przez językoznawców.

    Czytaj dalej »
    Rodzaje tłumaczeń pisemnych i ustnych
  5. Święta tuż tuż – co to znaczy dla tłumacza?

    Święta zbliżają się wielkimi krokami. W supermarketach i na ulicach roi się od świątecznych świecidełek, a większość z nas już nie może się doczekać świętowania i spotkań w gronie rodziny i przyjaciół. A co zbliżające się Święta i koniec roku mogą oznaczać dla nas, tłumaczy? W dzisiejszym artykule mowa będzie o kilku istotnych sprawach, o których powinniśmy pamiętać w ostatnim miesiącu roku.

    Czytaj dalej »
    Święta tuż tuż – co to znaczy dla tłumacza?
  6. Wojna cenowa wśród tłumaczy

    Klient oczekuje, że tłumaczenie będzie wykonane szybko, najlepiej na wczoraj i po najniższej cenie. Niestety szybko oznacza często tłumaczenia niskiej jakości, tłumaczenia automatyczne, w których roi się od błędów. Jak zatem ustalić swoją cenę za wykonanie tłumaczenia?

    Czytaj dalej »
    Wojna cenowa wśród tłumaczy
  7. Ubezpieczenie OC tłumacza

    Czy warto wykupić ubezpieczenie OC? Na to pytanie każdy tłumacz powinien sobie sam odpowiedzieć. Należy jednak pamiętać, że kwota rocznej składki ubezpieczenia, nawet płacona latami „za darmo” może się zwrócić, gdy przy popełnieniu tylko jednego, niewielkiego błędu, tłumacz zostanie pociągnięty do odpowiedzialności finansowej znacznie przekraczającej jego zarobki i majątek.

    Czytaj dalej »
    Ubezpieczenie OC tłumacza
  8. Bab.la, Glosbe i Linguee - Słowniki, które przetłumaczą całe zdania

    Czy istnieje słownik, który tłumaczy nie tylko pojedyncze wyrazy, ale też zwroty, wyrażenia, czy nawet zdania? I tak, i nie. W zasadzie takich słowników jest już kilka, a najpopularniejszymi są m.in. Bab.la, tłumacz Glosbe i Linguee.

    Czytaj dalej »
    Bab.la, Glosbe i Linguee - Słowniki, które przetłumaczą całe zdania
  9. Protokół dyplomatyczny podczas tłumaczeń ustnych

    Protokół dyplomatyczny to mówiąc w wielkim uproszczeniu, zbiór uniwersalnych zasad, określenia zachowania się, ubioru, który umożliwia na całym świecie w miarę bezkonfliktową komunikację. Należy pamiętać, że podczas spotkań, tłumacza również obowiązuje przestrzeganie takiego protokołu.

    Czytaj dalej »
    Protokół dyplomatyczny podczas tłumaczeń ustnych
  10. Kiedy można odmówić wykonania tłumaczenia?

    Praca tłumacza stwarza okazję dla nas do nauczenia się wielu nowych rzeczy i sięgnięcia po lektury, po które być może sami byśmy nie sięgnęli. Sprzyja to rozwojowi intelektualnemu i wzbogacaniu wiedzy o świecie. Z drugiej strony może się zdarzyć, że otrzymamy do tłumaczenia tekst jest naprawdę kontrowersyjny czy godzący w nasze odczucia i przekonania. Co wtedy?

    Czytaj dalej »
    Kiedy można odmówić wykonania tłumaczenia?