Serwis e-tlumacze.net

  • Blog

Blog

Wyświetlono 10 z 184 znalezionych wyników.
  1. Co zrobić, żeby zostać tłumaczem?

    Lubisz języki obce? Pasjonuje Cię wyszukiwanie podobieństw i różnic między nimi? Jeśli tak, być może zastanawiasz się nad tym, czy praca tłumacza będzie odpowiednia dla Ciebie. To dość perspektywiczny, ale i bardzo wymagający zawód. Zobacz, jak wygląda ścieżka edukacyjna osoby podejmującej taką karierę.

    Czytaj dalej »
    Co zrobić, żeby zostać tłumaczem?
  2. Tłumaczenia w medycynie – największe trudności w przekładzie tekstów medycznych

    Tłumaczenia z zakresu medycyny uznawane są za wysoce specjalistyczne i trudne. W praktyce niewielu tłumaczy podejmuje się ich realizacji. Problemem jest przede wszystkim fachowe słownictwo i skomplikowana tematyka tekstów, ale także duża odpowiedzialność spoczywająca na osobie wykonującej przekład. Niewielki błąd np. w dokumentacji medycznej może skutkować nawet nieprawidłową diagnozą pacjenta. Poniżej prezentujemy największe pułapki, jakie czekają na tłumaczy zajmujących się przekładami w medycynie. 

    Czytaj dalej »
    Tłumaczenia w medycynie – największe trudności w przekładzie tekstów medycznych
  3. Tłumaczenia w e-commerce. Na co zwrócić uwagę tłumacząc na Amazon lub inne platformy sklepowe?

    Rynek sprzedaży internetowej rośnie z roku na rok. Szczególnie teraz, w dobie pandemii, przybywa chętnych do kupowania on-line, i to na całym świecie. Dlatego również e-sklepy poszerzają swoje kanały sprzedażowe, wykraczając poza granicę państw. Aby jednak dotrzeć do klientów z innych krajów, potrzebują treści sprzedażowych w językach regionalnych. I tu właśnie pojawia się Twoja szansa jako tłumacza. Zastanawiasz się, jak dokonywać przekładów takich treści? Poniżej kilka wskazówek.

    Czytaj dalej »
    Tłumaczenia w e-commerce. Na co zwrócić uwagę tłumacząc na Amazon lub inne platformy sklepowe?
  4. Możliwości reklamowe na e-tlumacze.net

    Przedstawiamy Wam możliwości reklamowe, jakie oferuje Wam serwis e-tlumacze.net

    Czytaj dalej »
    Możliwości reklamowe na e-tlumacze.net
  5. Zmienne warunki pracy tłumacza

    Praca tłumacza tylko pozornie wydaje się lekka, łatwa i przyjemna. Warunki pracy tłumaczy mogą być bardzo różne – także nieprzyjemne lub wręcz niebezpieczne.

    Czytaj dalej »
    Zmienne warunki pracy tłumacza
  6. Jakie problemy mogą pojawić się przy tłumaczeniu?

    Tłumaczenie tekstu z języka obcego na ojczysty i na odwrót wymaga doskonałej wiedzy lingwistycznej, ale także sporego doświadczenia i niewątpliwie talentu. Jak się bowiem okazuje, tłumacz musi mierzyć się z wieloma problemami, których często nie są świadome osoby stawiające pierwsze kroki w tym zawodzie.

    Czytaj dalej »
    Jakie problemy mogą pojawić się przy tłumaczeniu?
  7. Masz zlecenia od klientów z zagranicy? Zobacz, jak się z nich rozliczyć

    Niedawno na naszym blogu pojawił się artykuł o tym, jak pozyskiwać klientów na tłumaczenia z zagranicy. Udało Ci się skorzystać z naszych porad? A może już od jakiegoś czasu rozważasz współpracę z kontrahentami spoza Polski, ale… zastanawiasz się, w jaki sposób to poprawnie rozliczyć? Spieszymy z wyjaśnieniami. Zobacz, że nie taki diabeł straszny, jak go malują!

    Czytaj dalej »
    Masz zlecenia od klientów z zagranicy? Zobacz, jak się z nich rozliczyć
  8. Jak podejść do tłumaczeń wystąpień i filmów na YouTube – organizacyjnie i technicznie

    YouTube ma ponad 2 miliardy (!) zalogowanych użytkowników. Każdego dnia powstają tu tysiące kanałów tematycznych – coraz bardziej profesjonalnych i wartościowych. Dla wielu to ten portal, a nie telewizja, stał się źródłem wiedzy i rozrywki. Najciekawsze materiały mają potencjał, aby zyskać międzynarodową popularność. Aby tak się jednak stało, potrzebne jest ich dobre tłumaczenie. Jak się do niego zabrać? Podpowiadamy.

    Czytaj dalej »
    Jak podejść do tłumaczeń wystąpień i filmów na YouTube – organizacyjnie i technicznie
  9. Jak zacząć szukać klientów na tłumaczenia poza Polską?

    Praca tłumacza może być dochodowym zajęciem, ale… konkurencja na tym rynku w Polsce jest dość spora. Zastanawiasz się, co zrobić, aby zwiększyć swoje przychody? Jednym z pomysłów, które możesz wykorzystać, jest… wyjście poza granice kraju. Zobacz, komu się to opłaca i jak zacząć.

    Czytaj dalej »
    Jak zacząć szukać klientów na tłumaczenia poza Polską?
  10. Myślisz o karierze tłumacza? Zobacz, jakie studia językowe warto podjąć

    Usługi tłumaczenia są potrzebne zarówno klientom indywidualnym, jak i biznesowym. Przekłady są niezbędne i przy rozmowach z kontrahentami z zagranicy, i gdy trzeba nostryfikować dyplom z niepolskiej uczelni. Dlatego kariera tłumacza to dobry wybór. Jesteś właśnie na progu wyboru kierunku studiów i myślisz o tych filologicznych? Zobacz, jakie warto podjąć!

    Czytaj dalej »
    Myślisz o karierze tłumacza? Zobacz, jakie studia językowe warto podjąć