Serwis e-tlumacze.net

Reklama

Supertlumacz
  • Blog

Blog

Wyświetlono 10 z 165 znalezionych wyników.
  1. Kiedy stawiamy przecinki w angielskim - różnice w interpunkcji angielskiej i polskiej

    Poniżej opisujemy kilka różnic między zasadami stawiania przecinków w języku polskim i angielskim. Warto o nich pamiętać, aby pisać poprawnie zarówno w języku obcym, jak i ojczystym.

    Czytaj dalej »
  2. Błędy w tłumaczeniu z języka rosyjskiego na polski

    Niektórzy uważają, że aby dobrze przetłumaczyć tekst, wystarczy tylko poznać język obcy.

    Czytaj dalej »
  3. Życie z tłumaczem

    Pisaliśmy już sporo na temat tego, jak wygląda życie tłumacza – jego zmagania, blaski i cienie jego pracy, wyzwania, przed jakimi staje. Tym razem mowa będzie o tych, którzy tłumacza otaczają, czyli o jego bliskich, przyjaciołach i znajomych.

    Czytaj dalej »
  4. Freelancer – Superbohater

    Mówi się o nim niebieski ptak, czy nawet gorzej – leń! Podobno śpi do 11, kąpie się, kiedy chce i pół dnia spędza w domu w wyciągniętym dresie.

    Czytaj dalej »
  5. Czy wiesz jak poradzić sobie z trudnymi polskimi wyrażeniami?

    Zachęcamy do odwiedzin blogu e-korepetycje.net, gdzie znajdziecie serię ciekawych krótkich artykułów pod tytułem "Jak napisać?" Czego one dotyczą? Przeczytajcie dalej.

    Czytaj dalej »
  6. Business English – jak to ugryźć?

    Jak sama nazwa wskazuje, pod pojęciem Business English kryje się tak zwany język biznesu, obejmujący leksykę z między innymi takich dziedzin jak marketing, ekonomia czy finanse.

    Czytaj dalej »
  7. Naprawdę tego nie wiesz?

    Chociaż nieraz zdarza nam się słyszeć opinie sugerujące, że „tłumaczyć każdy może”, zawód tłumacza wciąż uważany jest powszechnie za jedną z bardziej szanowanych profesji. Jeśli ktoś mówi, że jest tłumaczem, jego otoczenie widzi w nim osobę, która ma za sobą wiele lat nauki języka i praktyki w zawodzie.

    Czytaj dalej »
  8. Co gra na nerwach tłumaczowi?

    Z natury łagodne humanistyczne dusze, kochające język, literaturę, tłumaczeniowe wyzwania. Są jednak takie tematy i sytuacje, które potrafią wyprowadzić z równowagi nawet najbardziej opanowanego tłumacza.

    Czytaj dalej »
  9. Przyzwyczajenie drugą naturą... Tłumacza

    Nawyki towarzyszą nam na każdym kroku – zarówno w sytuacjach codziennych, jak i zawodowych. Te, które przynoszą korzyści, należy oczywiście pielęgnować, jednak z tymi, które utrudniają nam życie, powinniśmy walczyć – także jako tłumacze. Pierwszym krokiem do sukcesu jest zidentyfikowanie naszych zawodowych przyzwyczajeń – zarówno tych pozytywnych, jak i negatywnych – oraz nauczenie się nimi kierować.

    Czytaj dalej »
  10. Alfabet tłumacza – cz. 3

    Trzecia i ostatnia część serii Alfabet Tłumacza. Poznamy w niej hasła i zwroty bliskie każdemu tłumaczowi, począwszy od M jak możliwości, a skończywszy na webinariach.

    Czytaj dalej »