Serwis e-tlumacze.net

Reklama

Supertlumacz
  • Blog

Blog

Wyświetlono 10 z 169 znalezionych wyników.
  1. Życzenia świąteczne

    Drogi Tłumaczu, z okazji Świąt Bożego Narodzenia składamy Ci życzenia.

    Czytaj dalej »
  2. Rodzaje tłumaczeń pisemnych i ustnych

    Typologia tłumaczeń to obszerna i złożona tematyka, nośna ze względu na jej praktyczny wymiar. Stąd też liczne badania i opracowania dokonywane przez językoznawców.

    Czytaj dalej »
  3. Święta tuż tuż – co to znaczy dla tłumacza?

    Święta zbliżają się wielkimi krokami. W supermarketach i na ulicach roi się od świątecznych świecidełek, a większość z nas już nie może się doczekać świętowania i spotkań w gronie rodziny i przyjaciół. A co zbliżające się Święta i koniec roku mogą oznaczać dla nas, tłumaczy? W dzisiejszym artykule mowa będzie o kilku istotnych sprawach, o których powinniśmy pamiętać w ostatnim miesiącu roku.

    Czytaj dalej »
  4. Wojna cenowa wśród tłumaczy

    Klient oczekuje, że tłumaczenie będzie wykonane szybko, najlepiej na wczoraj i po najniższej cenie. Niestety szybko oznacza często tłumaczenia niskiej jakości, tłumaczenia automatyczne, w których roi się od błędów. Jak zatem ustalić swoją cenę za wykonanie tłumaczenia?

    Czytaj dalej »
  5. - 50 % na Black Friday

    Z okazji Black Friday przygotowaliśmy dla Was specjalną promocję - od dziś do 26 listopada możesz wyróżnić swoje oferty tłumaczeń aż 50% taniej!

    Czytaj dalej »
  6. Ubezpieczenie OC tłumacza

    Czy warto wykupić ubezpieczenie OC? Na to pytanie każdy tłumacz powinien sobie sam odpowiedzieć. Należy jednak pamiętać, że kwota rocznej składki ubezpieczenia, nawet płacona latami „za darmo” może się zwrócić, gdy przy popełnieniu tylko jednego, niewielkiego błędu, tłumacz zostanie pociągnięty do odpowiedzialności finansowej znacznie przekraczającej jego zarobki i majątek.

    Czytaj dalej »
  7. Bab.la, Glosbe i Linguee - Słowniki, które przetłumaczą całe zdania

    Czy istnieje słownik, który tłumaczy nie tylko pojedyncze wyrazy, ale też zwroty, wyrażenia, czy nawet zdania? I tak, i nie. W zasadzie takich słowników jest już kilka, a najpopularniejszymi są m.in. Bab.la, tłumacz Glosbe i Linguee.

    Czytaj dalej »
  8. Protokół dyplomatyczny podczas tłumaczeń ustnych

    Protokół dyplomatyczny to mówiąc w wielkim uproszczeniu, zbiór uniwersalnych zasad, określenia zachowania się, ubioru, który umożliwia na całym świecie w miarę bezkonfliktową komunikację. Należy pamiętać, że podczas spotkań, tłumacza również obowiązuje przestrzeganie takiego protokołu.

    Czytaj dalej »
  9. Kiedy można odmówić wykonania tłumaczenia?

    Praca tłumacza stwarza okazję dla nas do nauczenia się wielu nowych rzeczy i sięgnięcia po lektury, po które być może sami byśmy nie sięgnęli. Sprzyja to rozwojowi intelektualnemu i wzbogacaniu wiedzy o świecie. Z drugiej strony może się zdarzyć, że otrzymamy do tłumaczenia tekst jest naprawdę kontrowersyjny czy godzący w nasze odczucia i przekonania. Co wtedy?

    Czytaj dalej »
  10. Rozmowa rekrutacyjna w biurze tłumaczeń - jak się przygotować?

    Praca stacjonarna w biurze tłumaczeń? Ależ tak, czemu nie? Mimo że większa część zleceń dla biur wykonywana jest zdalnie, są też biura – zwłaszcza w stolicy – w których tłumacze pracują na miejscu. Co pewien czas pojawiają się ogłoszenia z taką ofertą. Jak przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej, ubiegając się o takie stanowisko?

    Czytaj dalej »