Serwis e-tlumacze.net

Reklama

czeski-tlumaczenia

Artykuły

Wyświetlono 10 z 156 znalezionych wyników.
  1. Zmienne warunki pracy tłumacza

    Praca tłumacza tylko pozornie wydaje się lekka, łatwa i przyjemna. Warunki pracy tłumaczy mogą być bardzo różne – także nieprzyjemne lub wręcz niebezpieczne.

    Czytaj dalej »
    Zmienne warunki pracy tłumacza
  2. Jakie problemy mogą pojawić się przy tłumaczeniu?

    Tłumaczenie tekstu z języka obcego na ojczysty i na odwrót wymaga doskonałej wiedzy lingwistycznej, ale także sporego doświadczenia i niewątpliwie talentu. Jak się bowiem okazuje, tłumacz musi mierzyć się z wieloma problemami, których często nie są świadome osoby stawiające pierwsze kroki w tym zawodzie.

    Czytaj dalej »
    Jakie problemy mogą pojawić się przy tłumaczeniu?
  3. Masz zlecenia od klientów z zagranicy? Zobacz, jak się z nich rozliczyć

    Niedawno na naszym blogu pojawił się artykuł o tym, jak pozyskiwać klientów na tłumaczenia z zagranicy. Udało Ci się skorzystać z naszych porad? A może już od jakiegoś czasu rozważasz współpracę z kontrahentami spoza Polski, ale… zastanawiasz się, w jaki sposób to poprawnie rozliczyć? Spieszymy z wyjaśnieniami. Zobacz, że nie taki diabeł straszny, jak go malują!

    Czytaj dalej »
    Masz zlecenia od klientów z zagranicy? Zobacz, jak się z nich rozliczyć
  4. Jak podejść do tłumaczeń wystąpień i filmów na YouTube – organizacyjnie i technicznie

    YouTube ma ponad 2 miliardy (!) zalogowanych użytkowników. Każdego dnia powstają tu tysiące kanałów tematycznych – coraz bardziej profesjonalnych i wartościowych. Dla wielu to ten portal, a nie telewizja, stał się źródłem wiedzy i rozrywki. Najciekawsze materiały mają potencjał, aby zyskać międzynarodową popularność. Aby tak się jednak stało, potrzebne jest ich dobre tłumaczenie. Jak się do niego zabrać? Podpowiadamy.

    Czytaj dalej »
    Jak podejść do tłumaczeń wystąpień i filmów na YouTube – organizacyjnie i technicznie
  5. Jak zacząć szukać klientów na tłumaczenia poza Polską?

    Praca tłumacza może być dochodowym zajęciem, ale… konkurencja na tym rynku w Polsce jest dość spora. Zastanawiasz się, co zrobić, aby zwiększyć swoje przychody? Jednym z pomysłów, które możesz wykorzystać, jest… wyjście poza granice kraju. Zobacz, komu się to opłaca i jak zacząć.

    Czytaj dalej »
    Jak zacząć szukać klientów na tłumaczenia poza Polską?
  6. Myślisz o karierze tłumacza? Zobacz, jakie studia językowe warto podjąć

    Usługi tłumaczenia są potrzebne zarówno klientom indywidualnym, jak i biznesowym. Przekłady są niezbędne i przy rozmowach z kontrahentami z zagranicy, i gdy trzeba nostryfikować dyplom z niepolskiej uczelni. Dlatego kariera tłumacza to dobry wybór. Jesteś właśnie na progu wyboru kierunku studiów i myślisz o tych filologicznych? Zobacz, jakie warto podjąć!

    Czytaj dalej »
    Myślisz o karierze tłumacza? Zobacz, jakie studia językowe warto podjąć
  7. Tłumacz w dobie kryzysu ekonomicznego: jak utrzymać się na rynku?

    Gospodarka światowa jest w ciągłym ruchu i z różnych przyczyn, przewidywalnych i nieprzewidywalnych, sytuacja na rynku może ulec zmianie. Zjawisko zahamowania, wręcz zamrożenia części sektorów, możemy obserwować aktualnie. Obecna sytuacja ma również wpływ na branżę tłumaczy. Zastanawiasz się, co zrobić, aby utrzymać się na rynku i zminimalizować efekty krachu gospodarczego dla swojej działalności? Oto kilka podpowiedzi.

    Czytaj dalej »
    Tłumacz w dobie kryzysu ekonomicznego: jak utrzymać się na rynku?
  8. Zdalna współpraca tłumacza z klientem – jak pracować z home office?

    Konkurencja w branży tłumaczeń rośnie z roku na rok. Chcesz poszerzyć portfel klientów i zastanawiasz się nad zaoferowaniem swoich usług klientom z innych regionów Polski? To może być dobre rozwiązanie – zwłaszcza, że w dobie zagrożenia pandemią coraz więcej osób wybiera model pracy home office. Przy tworzeniu przekładów jego wdrożenie wcale nie jest trudne. Zobacz – jak to zrobić!

    Czytaj dalej »
    Zdalna współpraca tłumacza z klientem – jak pracować z home office?
  9. Jak dobrze tłumaczyć teksty

    Nawiązywanie współpracy międzynarodowej nie zawsze musi wiązać się ze znajomością języków. Pomocne w wielu branżach jest tłumaczenie teksów, które wykonują profesjonaliści. Dzięki nim przygotowane umowy, oferty oraz inne rodzaje dokumentacji biznesowej będą zrozumiałe dla obu stron. Jednak w związku z tym, że oferty poszczególnych biur językowych są zróżnicowane, warto zastanowić się: jak dobrze tłumaczyć teksty?

    Czytaj dalej »
    Jak dobrze tłumaczyć teksty
  10. Jak łączyć pracę tłumacza z inną?

    Jesteś po studiach filologicznych i myślisz o tym, aby rozpocząć pracę jako tłumacz? To bardzo dobry pomysł! Ale jeśli dopiero rozpoczynasz karierę, możesz się wahać, czy uda Ci się znaleźć zatrudnienie na pełny etat w biurze tłumaczeń. Na początku to rzeczywiście może być wyzwanie. Ale przecież wykonywanie przekładów możesz potraktować jako pracę dodatkową! Podpowiadamy, jak sobie z tym poradzić od strony organizacyjnej.

    Czytaj dalej »
    Jak łączyć pracę tłumacza z inną?