Zaloguj się Załóż konto
Artykuł
Autor:

Glosariusz to nieoceniona pomoc, gdy chodzi o tłumaczenie tekstów zawierających zaawansowane słownictwo. Przydaje się zwłaszcza wtedy, kiedy mamy do czynienia ze specjalistyczną terminologią branżową, na przykład tekstami prawniczymi, medycznymi bądź technicznymi.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Co to jest string? String to inaczej tekstowy typ danych, służący do przechowywania ciągu znaków. Zwykle ma on postać cudzysłowu “ “, który znajduje się w kodzie, natomiast jest niewidoczny dla użytkownika programu lub strony internetowej.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Jednym z wielu wyzwań, z którymi mierzy się młody tłumacz podczas pracy z tekstem zaawansowanym technicznie, jest umiejętność przekładu terminów zawierających różne afiksy (przedrostki i przyrostki).

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Aby dochować tajemnicy handlowej w przypadku podmiotów gospodarczych czy zabezpieczyć prywatność klientów indywidualnych, warto rozważyć stosowanie umów o zachowaniu poufności. Jak to wygląda i co daje taki dokument?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Słyszałeś/aś o prawie Parkinsona? W uproszczeniu mówi ono o tym, że praca wypełnia nam cały czas dostępny na jej ukończenie. Co to znaczy? Że im więcej mamy czasu na wykonanie danego zadania, tym dłużej zajmuje nam jego realizacja. Jak się to ma do pracy tłumacza?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Celem niniejszej pracy jest zbadanie często pomijanej roli języka jako instrumentu wykorzystywanego do sprawowania kontroli. Język jest powszechnie rozumiany jako środek komunikacji, jednak niektórzy lingwiści sugerują, że może on być społecznie manipulowany w celu kształtowania dynamiki władzy.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumaczenie literatury młodzieżowej ma swoje specyficzne wymagania, bo i odbiorcą są wymagający czytelnicy.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumacz ustny, aby wykonać tłumaczenie wysokiej jakości, potrzebuje kilku rzeczy, w tym kompletu materiałów i to możliwie jak najwcześniej. Dlaczego? Odpowiedź znajdziesz w naszym artykule.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumaczenia filmów i plików wideo to wciąż obszar pełen niejasności i wielu pytań, głównie dlatego, że jest to najmłodsza forma przekładu. Najwięcej wątpliwości wzbudza sposób wyceny takiego zlecenia. Czy tłumacz powinien przeliczyć ilość znaków, czy potraktować to jako formę przekładu ustnego, w którym opiera się na tym, co słyszy?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Czym jest podpis cyfrowy i czy każdy jego rodzaj ma taką samą moc prawną? Wreszcie: czy w przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych może on zastąpić tradycyjny, odręczny podpis? Poznaj zalety podpisu elektronicznego w kontekście pracy tłumacza przysięgłego!

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Sam przekład tekstu nie zawsze bywa dla tłumacza trudnym zadaniem. Kiedy jednak trzeba rozliczyć się za wykonaną pracę, może pojawić się problem. Tłumacz zaczyna zastanawiać się, w jaki sposób określić koszt zlecenia. Czy dobrą opcją będzie wycena za znaki ze spacjami, czy może jednak za słowa? W dzisiejszym wpisie przybliżymy sposoby rozliczenia za tłumaczenia, aby wybór metody stał się łatwiejszy.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Wybuch pandemii COVID-19 wymusił wprowadzenie zmian w życiu codziennym oraz reorganizację pracy w wielu sektorach. Obostrzenia i zmiany nie ominęły również branży tłumaczeniowej.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Praca tłumacza tylko pozornie wydaje się lekka, łatwa i przyjemna. Warunki pracy tłumaczy mogą być bardzo różne – także nieprzyjemne lub wręcz niebezpieczne.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Gospodarka światowa jest w ciągłym ruchu i z różnych przyczyn, przewidywalnych i nieprzewidywalnych, sytuacja na rynku może ulec zmianie. Zjawisko zahamowania, wręcz zamrożenia części sektorów, możemy obserwować aktualnie. Obecna sytuacja ma również wpływ na branżę tłumaczy. Zastanawiasz się, co zrobić, aby utrzymać się na rynku i zminimalizować efekty krachu gospodarczego dla swojej działalności? Oto kilka podpowiedzi.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Konkurencja w branży tłumaczeń rośnie z roku na rok. Chcesz poszerzyć portfel klientów i zastanawiasz się nad zaoferowaniem swoich usług klientom z innych regionów Polski? To może być dobre rozwiązanie – zwłaszcza, że w dobie zagrożenia pandemią coraz więcej osób wybiera model pracy home office. Przy tworzeniu przekładów jego wdrożenie wcale nie jest trudne. Zobacz – jak to zrobić!

Czytaj więcej