Rozwój technologii komunikacyjnych, e-commerce oraz rosnące potrzeby marketingowe poszczególnych branż przyczyniają się do zwiększonego zapotrzebowania na usługi tłumaczeniowe.
W obliczu kryzysu gospodarczego i prężnego rozwoju sztucznej inteligencji przy wielu zawodach postawiono znak zapytania – czy mają one jeszcze szansę na rozwój i czy niektórzy ludzie w ogóle jeszcze będą potrzebni. W branży tłumaczeniowej również zawrzało, jednak tłumacze mogą odetchnąć z ulgą. Byli, są i będą potrzebni, ale wymaga to dostosowania się do zmieniających się realiów.
Aktualnie nie wystarczy być wyłącznie tłumaczem. Rynek usług językowych rośnie wyjątkowo dynamicznie, w związku z tym współczesny specjalista językowy powinien być jak najbardziej elastyczny i oferować zróżnicowane usługi. Pozwoli mu to na zapewnienie sobie stabilności finansowej i dostosowywanie się do zmieniających się oczekiwań współczesnego świata.
W dniach 24-29 maja 2023 r. odbył się Kongres Tłumaczy zorganizowany przez Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy. Hasłem przewodnik wydarzenia było: Technologia, Rozwój, Nowa jakość w tłumaczeniach. Zapraszam do zapoznania się ze szczegółową relacją.
Tłumaczenie napisów do filmów jest jednym z najważniejszych aspektów przygotowywania filmów do dystrybucji międzynarodowej.
W dzisiejszych czasach rozwój i ciągłe poszerzanie swojego zakresu kompetencji stają się coraz bardziej istotne w każdej branży, również w branży tłumaczeń. Dlatego kursy i szkolenia online dla tłumaczy zyskują na coraz większej popularności.
Spędzasz długie chwile w aucie bądź tramwaju? Lubisz wykorzystywać ten czas efektywnie, słuchając audiobooków i podcastów branżowych? W tym artykule zebraliśmy dla Ciebie listę podcastów dla tłumaczy.