Zaloguj się Załóż konto

Trzy Tłumaczki - opis książki

Artykuł

"Trzy tłumaczki" to wydana w 2022 roku książka Krzysztofa Umińskiego. O pisarzach takich jak Szekspir, Austen, Homer, Colette, Balzac, Plath czy Hemingway słyszał praktycznie każdy. Mało kto zna jednak nazwiska tłumaczy, dzięki którym wszyscy mogą cieszyć się lekturą wspaniałych dzieł wymienionych artystów w rodzimym języku. Warto więc zwrócić większą uwagę na rolę, jaką odgrywają te osoby. 

Tytuł: Trzy Tłumaczki

Autor: Krzysztof Umiński

Rok wydania: 2022

Język: polski 

Wydawnictwo: Marginesy

"Trzy tłumaczki" to opowieść o Marii Skibniewskiej, Joannie Guze i Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej, a także ich przekładach "Władcy Pierścieni" J.R.R. Tolkiena, "Upadku" oraz "Człowieka zbuntowanego" Alberta Camusa i "Wściekłości i wrzasku" Williama Faulknera. Powieść stanowi wyraz podziwu i wdzięczności dla pracy tych trzech niezwykłych kobiet. Powodem do jej stworzenia była także ciekawość. Za tłumaczeniami najbardziej znanych tytułów stoją w końcu żywe osoby, a każda z nich ma swoją historię. Czytelnicy poznają lepiej warsztat tłumacza oraz jego trudności, m.in. te związane z koniecznością walki o zlecenie czy z dłuższym w stosunku do zakładanego czasem tłumaczenia. Kobiety-tłumaczki w czasach PRL-u nie miały łatwego życia. Warto walczyć o to, by nazwiska takich osób nie pozostawały w cieniu.

Czytelnicy docenili tę powieść ze względu na ogrom pracy, jaką włożył autor w zgromadzenie niezbędnych informacji do jej napisania. Ukazuje ona ludzką twarz trzech polskich tłumaczek, ich codzienne życie i problemy. Nie jest to więc biografia przesycona sztywnymi faktami. Osoby sięgające po książkę Umińskiego zwracają uwagę na umiejętne zestawienie przez autora faktów historycznych z opisami szczerych uczuć. Jeśli chodzi o słowa krytyki, niektórzy czytelnicy uważają powieść za nieco chaotyczną, za dużo jest w niej osobistych dygresji autora. Nie każdy jest też fanem sposobu prowadzenia narracji, na skutek którego lektura jest bardziej esejem na temat tłumaczek niż biografią w powszechnym tego słowa znaczeniu. Można mieć jednak pewność, że po przeczytaniu książki czytelnik będzie darzył zawód tłumacza jeszcze większym szacunkiem.

Źródło grafiki: https://www.empik.com/.

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.

Emilia Kowal
Autor:
Dodaj swój komentarz