Zaloguj się Załóż konto
Artykuł
Autor:

Usługi tłumaczenia są potrzebne zarówno klientom indywidualnym, jak i biznesowym. Przekłady są niezbędne i przy rozmowach z kontrahentami z zagranicy, i gdy trzeba nostryfikować dyplom z niepolskiej uczelni. Dlatego kariera tłumacza to dobry wybór. Jesteś właśnie na progu wyboru kierunku studiów i myślisz o tych filologicznych? Zobacz, jakie warto podjąć!

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Gospodarka światowa jest w ciągłym ruchu i z różnych przyczyn, przewidywalnych i nieprzewidywalnych, sytuacja na rynku może ulec zmianie. Zjawisko zahamowania, wręcz zamrożenia części sektorów, możemy obserwować aktualnie. Obecna sytuacja ma również wpływ na branżę tłumaczy. Zastanawiasz się, co zrobić, aby utrzymać się na rynku i zminimalizować efekty krachu gospodarczego dla swojej działalności? Oto kilka podpowiedzi.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Konkurencja w branży tłumaczeń rośnie z roku na rok. Chcesz poszerzyć portfel klientów i zastanawiasz się nad zaoferowaniem swoich usług klientom z innych regionów Polski? To może być dobre rozwiązanie – zwłaszcza, że w dobie zagrożenia pandemią coraz więcej osób wybiera model pracy home office. Przy tworzeniu przekładów jego wdrożenie wcale nie jest trudne. Zobacz – jak to zrobić!

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Jesteś po studiach filologicznych i myślisz o tym, aby rozpocząć pracę jako tłumacz? To bardzo dobry pomysł! Ale jeśli dopiero rozpoczynasz karierę, możesz się wahać, czy uda Ci się znaleźć zatrudnienie na pełny etat w biurze tłumaczeń. Na początku to rzeczywiście może być wyzwanie. Ale przecież wykonywanie przekładów możesz potraktować jako pracę dodatkową! Podpowiadamy, jak sobie z tym poradzić od strony organizacyjnej.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Ile to będzie kosztować? – to pierwsze pytanie, które słyszy tłumacz od zleceniodawcy. Nie ma w tym nic dziwnego. Cena przekładu jest ważna dla obu stron. Jednak najczęściej… nie da się jej uogólnić. Stawki za tłumaczenia są uzależnione od wielu czynników. Jakich dokładnie? Dowiedz się więcej!

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Kwestia kształcenia tłumaczy jest obecnie tematem bardzo nośnym. Mnogość dostępnych kursów, szkoleń, studiów czy webinarów jest przeogromna.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

W dzisiejszych czasach zawód tłumacza przysięgłego jest bardzo potrzebny - niejednokrotnie bowiem zachodzi konieczność uzyskania tłumaczenia sporządzonego przez taką osobę, czy to w biznesie czy w sprawie sądowej. Jak więc uzyskać odpowiednie uprawnienia?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Ofer Shoshan, jeden z szefów One Hour Translation, powiedział w wywiadzie, że 50% wolumenu zleceń tłumaczeniowych będzie można wykonać maszynowo. Natomiast osoby zatrudniane do korygowania tłumaczeń maszynowych wcale nie będą musiały być wykwalifikowanymi tłumaczami.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Kreatywność jest nieodłącznym elementem pracy tłumacza. Nie trzeba być tłumaczem, żeby uświadomić sobie, że wypowiadając się, nawet w języku ojczystym, kreatywnie kształtujemy komunikat.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumaczenie, szczególnie pisemne, nie jest zawodem spektakularnym, który przynosi natychmiastową satysfakcję. Owszem, satysfakcja się pojawia, ale zanim to nastąpi, trzeba na nią ciężko zapracować. Żartobliwie można powiedzieć, że wysiłek włożony w fachowe tłumaczenie jest niewspółmiernie duży do wrażenia jakie wywiera ono na odbiorcy.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Dlaczego język angielski rozwinął się do rangi języka wiodącego na arenie międzynarodowej? Jak to się stało, że to podstawowy język w komunikacji?

Czytaj więcej
Aktualność
Autor:

Prezentujemy aktualny wykaz literatury dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych. Lista jest aktualna na dzień 14 marca 2018 r.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumaczenia konsekutywne to jedna z popularniejszych form tłumaczeń. W praktyce wygląda to w ten sposób, że mówca wypowiada się, a gdy skończy, tłumacz przekazuje jego myśl i stara się jak najdokładniej odzwierciedlić to, co chciał przekazać mówca w swojej wypowiedzi.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Zawód tłumacza ustnego to droga, która z pewnością nie pozwala spocząć na laurach. Dobre przygotowanie to fundament każdego tłumaczenia, niezależnie od doświadczenia.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Łamańce językowe, czyli inaczej mówiąc „zemsta logopedy”. Powtarzanie trudnych do wymówienia kombinacji wyrazów jest niesamowitym ćwiczeniem na dykcję, poprawę wymowy i zwrócenie uwagi na właściwe wypowiadanie pewnych zapisów fonetycznych.

Czytaj więcej