Serwis e-tlumacze.net

  • Blog
  • Artykuły
  • Marketing dla tłumaczy - jak promować swoje usługi

Ostatnie wpisy

Marketing dla tłumaczy - jak promować swoje usługi

Tłumaczenia automatyczne i mechaniczne nadal są bardzo niedoskonałe. Nawet, jeżeli założymy, że za kilka czy kilkanaście lat będziemy mieli możliwość bezbłędnego tłumaczenia tekstów przy użyciu sztucznej inteligencji, to zawód tłumacza nadal pozostanie potrzebny. Chociażby przy tłumaczeniach przysięgłych, gdzie wymagany jest podpis tłumacza pod przetłumaczonym dokumentem.

Początkujący tłumacz, poza koniecznością ciągłego rozwoju i doskonalenia swojego warsztatu, potrzebuje zleceń. Nie każdy ma możliwość i szansę na zatrudnienie się w biurze tłumaczeń, nie każdy też tego chce. Jak w takim razie zadbać o marketing, aby dotrzeć z ofertą do osób, które potrzebują wykonania tłumaczenia?

Marketing to stały element

Mówi się, że tłumacz cierpi albo na brak zleceń, albo na ich nadmiar. Rzadko kiedy utrzymuje się to w równowadze. Promocja usług powinna być więc stałym elementem prowadzonej przez tłumacza działalności. Działania marketingowe powinno prowadzić się nieprzerwanie, niezależnie od aktualnej liczby posiadanych zleceń i klientów. To jeden ze sposobów na podtrzymanie dobrego wizerunku i ciągłe przypominanie o swoim istnieniu na rynku. Rodzaj i intensywność prowadzonych działań powinny być elastycznie dostosowywane do aktualnej sytuacji zawodowej, ale zawsze prowadzone w sposób ciągły. Jakie możliwości reklamowe i marketingowe ma tłumacz?

Własna strona internetowa

Obecnie posiadanie bardzo podstawowej strony internetowej to must have. Na rynku dostępnych jest wiele narzędzi, które pozwolą na samodzielne stworzenie prostej i funkcjonalnej strony, bez konieczności inwestowania w programistę czy firmę zajmującą się tworzeniem stron. Dobra strona internetowa musi zachęcić klienta i dać mu informacje, których oczekuje. Co powinna zawierać?

Szczegółowy opis oferty - czyli to, czym dany tłumacz się zajmuje, w jakich parach językowych oferuje tłumaczenia i jakiego rodzaju. Idealnym byłoby wypisanie specjalizacji np. tłumaczenia medyczne. Języki są bardzo złożone. Nie ma tłumacza, który jednocześnie specjalizowałby się w tłumaczeniach specjalistycznych wszystkich branż. Mnogość specjalistycznego słownictwa i zwrotów jest tak szeroka, że niewykonalnym jest rzetelne i wysokiej jakości tłumaczenie wszystkiego przez jedną osobę.

Cennik - to kolejna bardzo istotna informacja, o której zapomina wielu tłumaczy. Często można znaleźć oferty z zapisem „cena do ustalenia”. Brak w nich jakichkolwiek widełek cenowych. Oczywiście w części dokumentów nie będzie możliwe podanie konkretnej ceny za usługę, ponieważ będzie ona zależna nie tylko od ilości znaków na stronie, ale również od stopnia skomplikowania tekstu, załączonych tabel czy grafik. Warto jednak podać przynajmniej orientacyjne ceny, a tam gdzie to możliwe konkretne stawki, za wykonanie zlecenia. Wyobraźmy sobie, że wchodzimy do sklepu, podoba nam się lampa, ale nigdzie nie ma ceny. Większość klientów opuszcza takie miejsce bez wysłania zapytania ofertowego.

Kontakt - niezbędna zakładka na stronie, która umożliwi potencjalnemu klientowi skontaktowanie się i dopytanie o szczegóły. Forma kontaktu powinna być dobrze wyeksponowana. Idealnie, jeżeli klient wysyłając zapytanie będzie miał możliwość jednoczesnego wrzucenia plików w formacie .doc czy .pdf, które ułatwią tłumaczowi wycenę usługi.

Zakładka „O nas” lub „O mnie” - miejsce, gdzie należy umieścić informacje o posiadanych kwalifikacjach, skończonych studiach, kursach czy doświadczeniu zawodowym. Ta sekcja podnosi wiarygodność zleceniobiorcy w oczach zleceniodawcy. Wszystkie zamieszczone tu informacje korzystnie wpływają na wizerunek tłumacza i zachęcają do podjęcia współpracy.

Blog - miejsce, gdzie tłumacz może publikować teksty na temat wykonywanej przez siebie pracy lub okołotematyczne związane ze swoim zawodem. Prowadzenie bloga to przedstawienie siebie w roli eksperta, doradcy czy komentatora aktualnych spraw. To także dodatkowe źródło informacji na temat pracy tłumacza i oferowanych przez niego usług. Dobre treści, wysokiej jakości, pomagają również w generowaniu ruchu na stronie, czyli ściągają na nią potencjalnego klienta. Odpowiednio przygotowany content pozwala na uzyskanie wyższych pozycji na liście wyników wyszukiwania Google.

Treści, jakie mogą się pojawić na blogu tłumacza:

  • poradniki i wskazówki dla klientów, jak należy przygotować dokumenty do tłumaczenia
  • FAQ – seria najczęściej pojawiających się pytań klientów i odpowiedzi na nie
  • artykuły dotyczące pracy tłumacza lub ciekawostek językowych
  • obszerny opis oferowanych usług wraz z wytłumaczeniem, na czym dokładnie polegają
  • opisy narzędzi i oprogramowania wykorzystywanych przy wykonywaniu tłumaczeń

Zlecenie przygotowania strony internetowej przez specjalistę, w zależności od stopnia jej rozbudowania, to koszt od kilkuset do nawet kilku tysięcy złotych.

Serwisy ogłoszeniowe

Poza własną stroną internetową warto pomyśleć o dodaniu wizytówek na portalach branżowych i serwisach ogłoszeniowych np. na e-tlumacze.net. Wizytówki powinny być szczegółowo wypełnione i zawierać jak najwięcej informacji, których potrzebuje klient. Spójrzmy, jakie dane można dodać w naszym serwisie, aby obszernie zaprezentować ofertę:

Konto w serwisie ogłoszeniowym może być uzupełnieniem strony internetowej tłumacza lub ją zastąpić, w przypadku jej braku.

Aby potwierdzić swoje umiejętności językowe tłumacz ma możliwość dodania próbki tłumaczenia.

Niektóre serwisy ogłoszeniowe, podobnie jak serwis e-tlumacze.net, umożliwiają zakup dodatkowego wyróżnienia oferty. W ten sposób wizytówka tłumacza jest wyświetlana wyżej na listach, co przekłada się na zwiększoną liczbę odsłon przez potencjalnych klientów. Warto również zadbać o pozyskiwanie opinii od klientów, które będą potwierdzeniem rzetelności i jakości oferowanych usług.

Blogi tematyczne i fora

Wiele osób, poza social mediami, nadal poszukuje porady czy odpowiedzi na swoje pytania na różnego rodzaju forach. Warto dzielić się swoją wiedzą czy doświadczeniem, by pracować nad wizerunkiem siebie jako eksperta w danej dziedzinie. Na niektórych stronach przy postach możliwe jest zamieszczenie odnośnika do strony www. Warto to wykorzystać, by dodatkowo promować swoją stronę internetową, profil społecznościowy lub profil w serwisie ogłoszeniowym.

Media społecznościowe

Profile społecznościowe to doskonały kanał komunikacji z potencjalnymi zainteresowanymi, za pomocą którego sprawnie można odpowiadać na zapytania. Tu można gromadzić opinie i rekomendacje od klientów. To również dodatkowe miejsce, w których można dzielić się wiedzą, udostępniać wartościowe materiały. Dobrze dobrane treści pozwalają na angażowanie użytkowników. Facebook umożliwia prowadzenie płatnych kampanii reklamowych przez Facebook Ads. Wybór odpowiedniej grupy docelowej sprawia, że tłumacz ma możliwość dotarcia do potencjalnych klientów i przedstawienia im swojej oferty.

Podsumowanie

Niezależnie od tego, czy tłumacz prowadzi jednoosobową działalność, czy zatrudniony jest w biurze tłumaczeń, zawsze powinien dbać o swój wizerunek i promocję. Budowanie własnej marki to budowanie dobrych relacji z obecnymi i przyszłymi klientami, opartymi na zaufaniu i profesjonalizmie. Aby jednak móc świadczyć usługi na najwyższym poziomie musimy pamiętać, że tłumacz to zawód, który wymaga ciągłego doskonalenia się i rozwijania kompetencji językowych.

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.