Zaloguj się Załóż konto

Tłumaczenia języka migowego

Artykuł

Znaczenie tłumaczenia w języku migowym

Język migowy jest narzędziem, które ułatwia osobom niesłyszącym ich codzienną aktywność. Jednak jak w przypadku każdego innego języka, tak i tutaj czasem niezbędna okazuje się pomoc specjalisty, który dokonuje tłumaczenia umożliwiającego komunikację użytkownikom z różnych kręgów kulturowych. Tłumacze języka migowego są niezbędni szczególnie w takich dziedzinach jak: medycyna, edukacja czy prawo. Osoby niesłyszące (lub niedosłyszące) muszą mieć zapewniony taki sam dostęp do tych obszarów jak reszta społeczeństwa. Tłumacze języka migowego powinni znaleźć się w każdej instytucji, aby zminimalizować poczucie wyobcowania wśród społeczności osób niesłyszących.

Nie ma uniwersalnego języka migowego

Jeśli potraktujemy rozwój języka migowego jak każdego innego języka mówionego, łatwiej będzie nam zrozumieć, dlaczego ma tyle odmian i lokalnych wariantów. Kształtował się on w grupach osób mieszkających na tym samym obszarze i pozostających w stałej komunikacji. Z tego powodu, choć ludzie mieszkający w Argentynie i Hiszpanii posługują się hiszpańskim, ich języki migowe są dla nich nawzajem niezrozumiałe. Istnieje jednak jedna wersja języka migowego, której używa się podczas wydarzeń na arenie międzynarodowej czy w podróży — nazywa się on Międzynarodowym Językiem Migowym (lub po prostu Gestuno). Trzeba jednak pamiętać, że jest on do pewnego stopnia ograniczony i nie tak rozwinięty, jak pozostałe warianty.

Jak zostać tłumaczem języka migowego?

Polska

Jeśli chcesz zostać profesjonalnym tłumaczem języka migowego w Polsce, musisz ukończyć 21 lat oraz posiadać certyfikat T2 (obecnie zastąpiony przez Certyfikat Tłumacza Polskiego Języka Migowego). Dotychczas o dopuszczeniu do egzaminu decydowała ważność certyfikatu T1 uzyskanego najpóźniej 3 lata wcześniej. Ponadto niezbędne jest przynajmniej średnie wykształcenie.

Wielka Brytania

W Wielkiej Brytanii droga do zdobycia uprawnień tłumacza jest nieco bardziej skomplikowana i trwa minimum 7 lat. Pierwszym krokiem jest ukończenie kursu na poziomie 1 (Level 1), następnie na poziomie 2 (Level 2), aż do poziomu 4 (Level 4). Po tym czasie do wyboru są dwie możliwości — możesz wybrać kwalifikacje zawodowe NVQ i ukończyć poziom 6 (Level 6) umiejętności posługiwania się brytyjskim językiem migowym oraz poziom 6 w tłumaczeniu lub zapisać się na kurs uniwersytecki zawierający naukę języka i przekładu.

Stany Zjednoczone

Aby zostać amerykańskim tłumaczem języka migowego, musisz zdobyć certyfikat tłumaczeniowy NIC (National Interpreter Certification). Jeśli chcesz się o niego ubiegać, wymagane jest wykształcenie wyższe, przejście kilku rozmów kwalifikacyjnych oraz zdanie dwóch egzaminów: z wiedzy (NIC Knowledge) oraz praktyki (NIC Performance).

Jak w praktyce wygląda tłumaczenie języka migowego?

Tłumacze języka migowego mogą pracować w różnych konfiguracjach — przekładając z języka mówionego na migowy lub odwrotnie, a także między dwoma (lub więcej) językami migowymi. Podczas konferencji lub dłuższych wydarzeń zatrudniona jest zwykle grupa osób, które zmieniają się co 15 minut. Tłumacz zawsze znajduje się blisko mówcy, aby osoby niesłyszące mogły go dobrze widzieć. Przekład może odbywać się w wielu różnych środowiskach, między innymi w szpitalach, szkołach, salach sądowych czy w mediach.

Język migowy — tłumaczenia online

Oprócz tradycyjnych tłumaczeń możesz pracować także online — coraz więcej firm i instytucji decyduje się na zamówienie podobnych usług, które mają niewątpliwie wiele zalet. Przede wszystkim taki sposób tłumaczenia jest mniej uciążliwy dla samych uczestników — ci, którzy potrzebują przekładu, mają do niego dostęp na swoim urządzeniu, znacznie bardziej mobilnym niż żywy tłumacz. Ponadto pozostali uczestnicy konferencji bez niepełnosprawności nie są rozpraszani przez tłumaczenie. Praca online jest także wygodniejsza dla samego tłumacza, który oszczędza w ten sposób czas potrzebny na dojazd.  

 

Autor: Barbara Szacoń-Wójcik

Tłumaczka japońskiego, wietnamskiego i tajskiego, lektorka języków obcych. Działa w sieci jako @orientalistka_wordpassion, od 5 lat prowadzi firmę WordPassion.

 

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.

Barbara Szacoń-Wójcik
Autor:

Tłumaczka japońskiego, wietnamskiego i tajskiego, lektorka języków obcych. Działa w sieci jako @orientalistka_wordpassion

Dodaj swój komentarz