Zaloguj się Załóż konto

Google Translator zaczyna się uczyć

Artykuł

Google Translator to jedno z popularniejszych narzędzi używanych do tłumaczeń online. Oczywiście nie nadaje się do profesjonalnego tłumaczenia tekstu i jak na razie z pewnością nie zastąpi żadnego tłumacza. Jakiś czas temu pisaliśmy tutaj o tym, jakie „kwiatki” powstają przy użyciu tego rodzaju tłumaczeń online. Jedna z tłumaczek pokazała, że Google Translator radzi sobie całkiem dobrze z prostymi zdaniami, jednak tłumaczenie dłuższych zwrotów, szczególnie wyrwanych z kontekstu, daje fatalny rezultat.

W sieci możemy znaleźć wiele przykładów ulotek, opisów składu artykułów spożywczych, do których tłumaczenia prawdopodobnie nie skorzystano z usług profesjonalnego tłumacza, a właśnie z programu do automatycznego tłumaczenia.

Dzisiaj, z okazji piątku, dla poprawienia humoru, pokazujemy kilka nietrafionych tłumaczeń.

Niestety do tej pory Google Translator nie za każdym razem jest w stanie rozpoznać, że wpisane wielką literą słowa są nazwami własnymi i nie zawsze można je przetłumaczyć.

Całe życie uczono nas, że jednak kawa to kawa, a herbata to herbata. Jak się okazuje żyliśmy w błędzie ;)

Na wycieczce, jak zgłodniejecie, polecamy wizytę w puszce. Z pewnością znajdziecie w niej coś smakowietgo.

To kogo zastaliście? ;)

Google bardzo intensywnie pracuje nad doskonaleniem swojego  translatora online. Na chwilę obecną jest ono już bardzo przydatne w prostych, codziennych sytuacjach. Przy właściwym formułowaniu zdań do tłumaczenia, w łatwy sposób możemy porozumieć się z osobą, która nie zna na przykład ani angielskiego, ani niemieckiego czy innego z bardziej popularnych języków. Także kawę na stacji benzynowej jeszcze damy radę zamówić, albo zapytać kogoś o drogę. Można również przetłumaczyć np. artykuł, którego nie rozumiemy. Niestety Google Translate nadal „nie rozumie” sensu zdania i często wręcz "kaleczy" tłumaczenie.

Neutral Translation Machine to nowa technologia, która została udostępniona już w 9 najpopularniejszych językach: angielskim, niemieckim, francuskim, chińskim, koreańskim, japońskim, tureckim, portugalskim i hiszpańskim. Technologia ta oparta jest o sieć neuronową. Inspiracją do stworzenia jej był ludzki mózg i układ nerwowy, gdzie neurony i łączące je synapsy są w stanie przekazywać sobie wszelkie informacje w postaci bodźców elektrycznych. Neutral Translation Machine dzięki takim rozwiązaniom ma być w stanie tłumaczyć zdania ze zrozumieniem ich sensu, a nie jedynie poprzez tłumaczenie pojedynczych wyrazów. Co bardzo istotne, algorytm będzie uczył się na bieżąco. Oznacza to, że całkiem niedługo Google Translator będzie w stanie przetłumaczyć nawet skomplikowane zdania, również te zawierające przenośnie lub wyrazy wieloznaczne. Jednak dopóki to nie nastąpi, tłumacze mogą się czuć niezagrożeni.

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.

Redakcja serwisu
Autor:

Istniejący od 2009 r. serwis dla tłumaczy i ich klientów: e-tlumacze.net

Tłumaczysz? Załóż bezpłatne konto i dodaj swoją ofertę z dowolnej pary językowej. 

Szukasz tłumacza? Przejrzyj oferty tłumaczy albo dodaj swoje zlecenie

Dodaj swój komentarz