Dorzuć się do naszej zbiórki i zdobądź nagrody!
polski - angielski
Tłumaczenia prawnicze, urzędowe, zwykłe
Zlecimy tłumaczenia zwykłe i przysięgłe w parze PL-EN w ramach współpracy z naszym biurem. Najchętniej nawiążemy współpracę z osobami posiadającymi działalność gospodarczą, ale jej brak nie jest przeszkodą.
Czego od Ciebie wymagamy:
- Terminowości,
- Rzetelności,
- Szybkiej komunikacji
- Gotowości do nauki i dzielenia doświadczeniem
Co oferujemy:
- Otwartość na propozycję stawek
- Uczciwość
- Terminową płatność
- Możliwość korzystania z naszego biura, jeśli jesteś z okolic Opola
Szczegóły warsztatowe omówimy na kolejnym etapie.
Skoro jesteś na tym portalu, wierzymy że znasz zasady wykonywania tłumaczeń i wiesz jak to robić, ale prosimy o próbkę Twoich umiejętność. Prześlij nam tłumaczenia trzech zamieszczonych fragmentów, jeśli chciałbyś/chciałabyś nawiązać z nami współpracę.
W razie pytań zapraszam do kontaktu
Przykładowy tekst:
Dane osobowe mogą być przekazywane: zakładom reasekuracji, podmiotom wykonującym działalność leczniczą, innym zakładom ubezpieczeń w przypadku udzielenia odrębnej zgody, innym podmiotom w przypadku udzielenia odrębnej zgody, innym administratorom w przypadku prawnie uzasadnionych interesów administratora danych, a także podmiotom przetwarzającym dane osobowe na zlecenie spółki komandytowej Texter sp.k. m.in. dostawcom usług IT, podmiotom przetwarzającym dane w celu windykacji należności, świadczenia usług archiwizacyjnych, przeprowadzającym postępowanie likwidacyjne agentom ubezpieczeniowym.
Na poczet orzeczonej kary zalicza się okres rzeczywistego pozbawienia wolności w sprawie, zaokrąglając do pełnego dnia, przy czym jeden dzień rzeczywistego pozbawienia wolności równa się jednemu dniowi kary pozbawienia wolności, dwóm dniom kary ograniczenia wolności lub dwóm dziennym stawkom grzywny. Na poczet orzeczonych środków karnych o których mowa w artykule 39 pkt 2 do 3 zalicza się okres rzeczywistego stosowania odpowiadających im rodzajowo środków zapobiegawczych, wymienionych w artykule 275 lub 276 Kodeksu postępowania karnego
The parties agree that the Consultant is not an employee of the Corporation and, as such, there will be no deductions for any statutory withholdings such as income tax, Canada Pension Plan, employment insurance or worker’s compensation. The Consultant will retain control over the manner and means by which the Consultant provides the Services, subject to the Corporation’s specification of the results to be achieved. The Consultant agrees to remit and be responsible for any and all withholdings, taxes, worker’s compensation remittances, income taxes and other deductions and remittances required by applicable statutes for the Consultant. At the request of the Corporation, the Consultant shall provide satisfactory evidence that the Consultant has made such payments.
Wyróżnione oferty
Dzień dobry.
Chętnie podejmę się współpracy. Wspomniana kwota to stawka netto za 1800zzs. W celu weryfikacji moich kompetencji tłumaczeniowych, zapraszam do zapoznania się ze stroną zawodową na Facebook - 'Paulina Buczek - Edutranslation' https://www.facebook.com/profile.php?id=100088266165235, gdzie macie Państwo wgląd w moje resume oraz fragmenty niedawno wykonywanych tłumaczeń. W celu kontaktu, proszę a wiadomość mailową pod adresem pb.edutranslation@gmail.com.
Pozdrawiam serdecznie,
Paulina Buczek
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Podana stawka jest stawką netto za stronę rozliczeniową, tj. 1800 znaków ze spacjami (tłumaczenie zwykłe) i 1125 znaków ze spacjami (tłumaczenie przysięgłe). Rozliczenie na podstawie faktury VAT. Termin do ustalenia z Klientem, zgodnie z potrzebami. Jestem tłumaczem przysięgłym, kilkanaście lat w zawodzie.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Pomogę, jeśli trzeba. Tłumaczę wyłącznie prawo umów, prawo spółek i prawo rodzinne. www.vigilance-translations.pl. Faktura VAT. Tłumacz przysięgły po egzaminie (2009 r.).
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Witam. Jestem tłumaczem polsko-angielskim, specjalizacja prawnicza, bankowość i finanse, kilkanaście lat w zawodzie. Zapraszam do współpracy na podstawie działalności gospodarczej.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Professional EN-PL, PL-EN linguist
25+ years in the business
Millions of words translated
Fields of expertise :
• Legal
• Business / Forex / Finance / Audit/ Insurance
• Marketing / Consumer
• Mobile Applications
• Travel / Tourism
• Automotive / Aerospace / Military
• Medical / Pharma
• Software / IT / Localisation
• Technical / Engineering
• Transcriptions / Subtitling
• Other
My proz profile:
Witold Walecki - English to Polish translator. Translation services in Accounting (proz.com) (feel free to view 84 recommendations posted by my clients)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Dzień dobry! Jestem tłumaczem języka angielskiego oraz rosyjskiego. Tłumaczeniami zajmuję się od ponad siedmiu lat. Co więcej posiadam wykształcenie kierunkowe w tej dziedzinie - ukończyłem lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim. Od lat współpracuję z biurami tłumaczeń. Chętnie podejmę się współpracy. Proszę o telefon: +48 696 676 710
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Dzień dobry. Tłumaczę pisma urzędowe, umowy itp. Tłumaczka nieprzysięgła z DG. Podaję cenę netto do negocjacji. Czas wykonania jest orientacyjny - maks. 8 stron na dzień. W razie zainteresowania proszę o kontakt na adres mdarul.tlumacz@gmail.com
Termin: 7 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Witam Pana,
Z przyjemnością podejmę się wykonywania dla Pana zleceń (poza przysięgłymi) w określonym przez Pana zakresie tematycznym. Jestem tłumaczem o wysokich kwalifikacjach (studia magisterskie z filologii angielskiej oraz podyplomowe z przekładu pisemnego) i dużym doświadczeniu (działalność 1996-2013 i 2016-obecnie), obejmującym pracę z tekstami o różnorodnej tematyce i objętości. Mogę załączyć CV, skany dokumentów, poświadczających moje kwalifikacje, oraz pełną ofertę świadczonych przeze mnie usług tłumaczeniowych i korektorskich. Zapraszam także do zapoznania się z pełniejszą prezentacją moich kwalifikacji oraz doświadczenia w profilach na Goldenline.pl oraz Linked-in.
Moja oferta cenowa jaką Panu niniejszym przedstawiam jest następująca:
- w przypadku tłumaczenia – 31,00 zł / 1800 znaków (1 strona rozliczeniowa)
- w przypadku korekty – 12,00 zł / 1800 znaków (1 strona rozliczeniowa).
Czas realizacji poszczególnych od Pana zleceń zależny byłby od ich objętości.
PS. 1. prowadzę działalność, zwolnioną podmiotowo z VAT.
PS. 2. niezależnie od tego, czy zdecyduje się Pan skorzystać z mojej oferty, będę wdzięczny za udostępnianie moich danych kontaktowych ewentualnym zainteresowanym.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Chętnie nawiążemy współpracę. Zapraszamy do na naszą stronę: e-tlumacz.net lub do kontaktu mailowego pod adresem: kontakt@e-tlumacz.net
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Witam, chętnie podejmę się tłumaczenia. Kwota brutto za stronę (1800 zn. bez sp/
0. Pozdrawiam serdecznie/ Mit freundlichen Grüßen/ Best Regards
mgr inż. Paweł Choła
Tłumacz - j. niemiecki i angielski
Tel kom: +48 787 555 915
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
szybkie i dokładne , 16-letnie doświadczenie, zapraszam z tekstem pod abacab2@poczta.fm
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Dzień dobry, podana kwota jest za 2000 znaków. Posiadam doświadczenie w tłumaczeniu oraz kreatywnym pisaniu. Proszę o kontakt na adres jozawad@gmail.com Rozliczam się poprzez działalność.
Termin: 5 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Dzień dobry z chęcią podejmę współpracę.
Zapraszam do kontaktu!
Termin: 7 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
zapraszam do kontaktu mailowego. Cena jak i termin realizacji do ustalenia. :)
pozdrawiams serdecznie
Mateusz Macocha
NeatTranslate
+48730133822
mat.macocha@gmail.com
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Bardzo chętnie podejmę się zleceń . Tłumaczyłam głównie napisy do filmów i seriali do tej pory ale jestem otwarta na inne obszary tłumaczenia. Posiadam status studenta, absolwentka Filologii Angielskiej na Uniwersytecie Warszawskim.
Kontakt mailowy: natalia.kuciak.work@gmail.com
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Chętnie nawiążę współpracę. 18zł/ str. A4/ 1800 znaków. W 2019 r. dodatkowo zdany egzamin z kwalifikacji E07 – Budowa i eksploatacja maszyn i urządzeń elektrycznych – posiadam zarówno teoretyczną jak i praktyczną znajomość tej dziedziny, dodatkowo mam możliwość konsultacji z kilkoma elektrykami i inżynierami z większą wiedzą i doświadczeniem. Możliwość wystawienia tzw. rachunku uproszczonego. mail: wojtekx82@o2.pl, tel: 50 34 37 172
Termin: 10 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Serdecznie zapraszam do współpracy. Informacje na temat mojego wykształcenia i doświadczenia mogą Państwo znaleźć tutaj: https://www.linkedin.com/in/agata-chmielewska-020625b5/. Rozliczam się najchętniej w oparciu o umowę o dzieło lub platformę Useme.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Posiadam kilkanaście lat doświadczenia w wykonywaniu tego typu tłumaczeń, współpracuję z kancelariami prawnymi. Zlecenia wykonuję terminowo i rzetelnie. Zapraszam do kontaktu e-mail: antonina_kozlowska@wp.pl lub telefonicznie: 600334925. Cena do ustalenia.
Termin: 20 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
tłumacz przysięgły z dwudziestoletnim doświadczeniem poleca się do usług. Nie jestem może najtańszy, ale jestem niezawodny. Dla moich klientów udawało mi się dokonywać rzeczy niemożliwych. Przy owocnej współpracy istnieje możliwość rozliczeń comiesięcznych i ułatwień organizacyjnych.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
witam serdecznie, Jestem zainteresowana nawiązaniem z Państwem współpracy. Podana stawka za stronę rozliczeniową 1800zzs, natomiast czas wykonania to maksymalna ilość stron na dzień. Pracuję także w weekendy, jeśli termin nagli. Specjalizuję się w tłumaczeniach prawniczych. Od wielu lat współpracuję z kancelarią notarialną i tłumaczem przysięgłym - referencje do wglądu. Pracuję w zawodzie od 20 lat. Wystawiam faktury bez VAT. Zapraszam do kontaktu: joan_2010@onet.eu, Joanna
Termin: 15 dni
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Podana stawka jest stawką netto za stronę rozliczeniową, tj. 1800 znaków ze spacjami (tłumaczenie zwykłe) i 1125 znaków ze spacjami (tłumaczenie przysięgłe). Termin do ustalenia z Klientem, zgodnie z potrzebami.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczne dla zleceniodawcy
Oferty (21 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia