Tłumaczenie polskich formularzy podatkowych, takich jak PIT czy CIT, na język angielski to zadanie
polski–angielski
Tłumaczenie artykułów lifestylowych
Szukamy tłumacza / tłumaczy z języka polskiego na angielski.
Tworzymy projekt lifestylowej gazety online w Wielkiej Brytanii - BienMagazine. Piszemy artykuły z przestrzeni, które dotyczą kilku głównych kwestii opisywanych na portalu BienMagazine - HEALTHY LIVING, DATING, WEDDING, RELATIONSHIPS, CHILDREN, LIFE HACKS, PERSONAL DEVELOPMENT, BEAUTY AND FASHION.
Piszemy lekko, teksty są proste, czasem zabarwione humorem, ale żaden z nich nie jest pisany fachowym, specjalistycznym językiem. Ot, wirtualna gazeta dla lubiących czytać.
Bardzo prosimy o wycenę tłumaczenia w dwóch wariantach przy stałej współpracy:
a) tłumaczenie 150 tekstów rocznie
b) tłumaczenie 200 tekstów rocznie
Dodatkowo prosimy o wycenę tłumaczenia zależnie od długości:
a) każdy artykuł o długości 2500 znaków bez spacji
b) każdy artykuł o długości 3000 znaków bez spacji
Od razu bardzo ważne pytanie – czy będziemy mogli Państwa poprosić o próbne przetłumaczenie 2-3 akapitów jednego z artykułów? Nasi redaktorzy w Wielkiej Brytanii ocenią jakość tłumaczenia, byśmy mogli podpisać z Państwem stosowne umowy.
Czekamy na Państwo oferty.
Przykładowy tekst:
Bardzo prosimy o przesłanie oferty wraz z próbnym tłumaczeniem poniższego tekstu:
[...] Zawsze pytaj, czy w danej sytuacji naprawdę chcesz spełnić czyjąś prośbę, czy robisz to z przymusu. Jeśli kończycie pracę późno, a koleżanka prosi, byś ją odwiozła do domu, możesz się zgodzić lub nie. I - jeśli jesteś asertywna, odpowiesz sobie szczerze na pytanie, dlaczego podjęłaś daną decyzję - odwieziesz, lub skażesz ją na tułanie się nocnym autobusem. A jeśli odwieziesz - zgodziłaś się, bo lubisz koleżankę, czy dlatego, że nie wypada odmówić? Jeśli na zadane na wstępie pytanie odpowiadasz "Bo tak CHCĘ" - znaczy, że pierwszy krok w kierunku asertywności został zrobiony. Jeśli odmawiasz, bo tak właśnie chcesz, to również znaczy, że twoja asertywność działa. Tu liczy się twoja wola. [...]
[...] Teraz czas na drugą część definicji - uwzględnianie faktu, że inni też mają swoje oczekiwania i potrzeby. Teraz spójrzmy na problem z drugiej strony. Pytasz koleżanki, czy weźmie za ciebie zmianę w sobotę popołudniu, bo masz szansę wyjechać w góry. I tu czeka cię rozczarowanie, bo koleżanka odmawia. Człowiek asertywny zareaguje tak, jak zareagować powinien - zrozumie, że nie może żądać od kogoś wyrzeczeń wbrew jego woli. Bo asertywność dotyczy też tego, w jaki sposób nie dość, że prosimy o przysługę, ale i jak na nią reagujemy.
Jeśli obrazisz się na nią, bo wiesz, że ma wolny wieczór w sobotę i spędzi go przed telewizorem, więc mogłaby cię zastąpić, musisz nad sobą popracować, bo takie zachowania, jak fochy, obrażanie się, niewybredne komentarze, wymuszanie zmiany decyzji, czy szantaż do asertywnych zachowań na pewno nie należą. Więc - jeśli budujemy naszą asertywność musimy pamiętać, że mamy prawo pytać i prosić o wszystko, ale druga strona ma również prawo odmówić. [...]
Powyższy tekst chroniony jest prawem autorskim, zamieszczony został wyłącznie w celu prośby o przetłumaczenie części artykułu.
Wyróżnione oferty
Szanowna Pani,
zachęcam do zapoznania się z opiniami klientów oraz do kontaktu, co umożliwi mi przesłanie Pani próbnego przekładu: [e-mail ukryty]. Prosiłabym o wskazanie w wiadomości oczekiwanego czasu realizacji (istnieje możliwość rezerwacji wybranych terminów w danym miesiącu).
Zaoferowana cena dotyczy tłumaczenia artykułu o objętości 3000 znaków bez spacji (rozliczenie w oparciu o fakturę, cena podlega negocjacji), ponieważ z zasady treść oferty w serwisie nie powinna zawierać wysokości proponowanej stawki.
Z poważaniem,
Joanna Zahorska
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Dzień dobry, jestem absolwentką lingwistyki stosowanej na specjalizacji tłumaczeniowej. Podaję stawkę za 1800zz. Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Please indicate your email address so that I can send the sample translation.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Wykonuję tłumaczenia z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski. Jestem magistrem Filologii Polskiej i Filologii Angielskiej. Ukończyłam filologię polską UG i filologię angielską UMK, a również studia podyplomowe z zakresu dyplomacji w Collegium Civitas. Ukończyłam staż tłumaczeniowy w Parlamencie Europejskim.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
Chciałbym zgłosić swoją kandydaturę na stanowisko tłumacza języka angielskiego. Tłumaczeniami zajmuję się już od kilku lat. Najwięcej doświadczenia zdobyłem w firmie Cinkciarz.pl, gdzie z czasem stało się to moim głównym zajęciem. Tłumaczyłem tam głównie teksty o tematyce finansowej i biznesowej, ale także turystycznej, lifestylowej, podróżniczej, IT czy regulaminy. Przekłady wykonywałem z języka polskiego na angielski i angielskiego na polski. Posiadam również certyfikat Cambridge CPE.
W opisie podaję cenę brutto za 1800 zzs. Proszę o podanie adresu mailowego, pod który mógłbym podesłać tłumaczenie próbek.
Pozdrawiam!
Termin: 14 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Cena dotyczy obu długości artykułów. Proszę o kontakt mailowy abym mógł przesłać na niego próbki tłumaczenia. Wystawiam rachunki.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam serdecznie,
jestem tłumaczem z 12-letnim udokumentowanym doświadczeniem translatorskim. Liczne referencje. Gwarantuję PROFESJONALNE TŁUMACZENIA W KONKURENCYJNEJ CENIE, wykonane w krótkim terminie. Dowolne rozliczenie w tym Faktura VAT. Lokalizacja i zachowanie ustawień pliku źródłowego wliczone w cenę.
Załączam moje dane kontaktowe oraz w razie pytań pozostaję do dyspozycji. Z wyrazami szacunku Dymitr Saniukiewicz | E-mail: [e-mail ukryty] | Tel: 794 286 189
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam
Jestem nativem angielskiego i polskiego. Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu artykułów oraz blogów. Pochodzę z wielkiej Brytanii i stąd też zapewniam poprawne, dokladne i stylistycznie poprawne tłumaczyenia. Proszę o kontakt I podanie maila pod który moge wysłać tłumaczenia próbne.
[e-mail ukryty]
733342507
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Skupiamy wokół siebie doświadczonych tłumaczy oraz redaktorów, którzy chętnie podzielą się swoją wiedzą, realizując dla Państwa zlecenia. Do każdego zlecenia dobieramy tłumaczy, którzy, oprócz doskonałej znajomości języka obcego są także specjalistami w danej dziedzinie.
Wystawiamy faktury.
Zapraszamy do współpracy, chętnie przedstawimy szczegółową ofertę.
Referencje dostępne są na naszej stronie internetowej.
www.exito-group.pl
[e-mail ukryty]
796427021
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
2500 - 60 PLN
3000 - 70
150 x 2500 słów - 8500 PLN
250 x 3000 - 14000
150 x 2500 - 9000
250 x 3000 - 16000
Gdzie mogę wysłać tłumaczenie?
Próbki moich tłumaczeń na pol-eng-translator.weebly.com
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Proszę o adres e-mail w celu przesłania tłumaczenia [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, mam 10-letnie doświadczenie w tłumaczeniu m.in. publikacji naukowych oraz artykułów. Mogę przesłać próbki tłumaczeń. Wystawiam faktury oraz posiadam referencje. Zapraszam na moją stronę www/kropka/monikapetrykowska/kropka/com oraz do kontaktu na maila proangielski.warszawa/at/gmail.com w celu omówienia zlecenia i stawek. Pozdrawiam serdecznie. MP
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem doświadczonym tłumaczem tekstów specjalistycznych i lifestylowych.
Podana kwota dotyczy jednego artykułu 3000 znaków bez spacji.
Możliwość negocjacji stawki w zależności od liczby tekstów.
Proszę o podanie adresu e-mail, na który mogę wysłać tłumaczenie próbne. Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty] 506-472-860
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
2500 - 18zł
3000 - 22zł
Jestem tłumaczem, lektorem, magistrem filologii angielskiej z UMK w Toruniu. Proszę o adres mail na który powinienem wysłać próbki. [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem magistrem filologii angielskiej oraz tłumaczem języka angielskiego z ponad dziesięcioletnim doświadczeniem, więcej informacji na mój temat (w tym przykładowe tłumaczenia oraz referencje) znajdzie Pan/Pani na mojej stronie internetowej www.przekładnia.com.pl. CV dostępne na życzenie. Wystawiam faktury VAT.
Koszt netto tłumaczenia tekstu o objętości 2500 i 3000 znaków to odpowiednio 50 i 60 zł.
W razie zainteresowania moją ofertą proszę o kontakt mailowy pod adresem piotr.dzieciolowski@przekładnia.com.pl lub telefoniczny pod numerem: 604241308. Pozdrawiam
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Rzetelne i terminowe tłumaczenia z języka polskiego na angielski oraz z angielskiego na polski. Ukończyłam licencjat z zakresu filologii angielskiej ze specjalizacją tłumaczeniową - uczyłam się wykonywać tłumaczenia zwykłe, prawnicze, techniczno-naukowe, literackie oraz audio-wizualne. Wykonałam również praktyki, w których miałam styczność ze słownictwem z dziedziny gastronomii.
Oferuje swoje usługi w zakresie tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo, z chęcią rozpocznę z Państwem współpracę. Wystawiam FV. Jestem tłumaczem oferującym solidną pracę, zawsze na czas. Cena za 2500 znaków to 40 zł, za 3000 50 zł. W przypadku 150 tekstów rocznie, kwota wynosi 6000 zł. Cena może być do lekkiej negocjacji. Proszę o podanie adresu email, na który mam przesłać przetłumaczoną próbkę tekstu.
Z poważaniem, Dominika Zoleńska.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam! Zajmuję się tłumaczeniami pol-ang od 10 lat. Wykonuję zlecenia dla klientów instytucjonalnych, biur tłumaczeń, jak i osób prywatnych. Miałam już przyjemność przetłumaczyć wydaną w Stanach powieść, książkę o tematyce finansowej, liczne publikacje, treści na strony www, jak i niezliczone teksty o wszelakiej tematyce. Obecnie pracuję nad kolejną powieścią. Wszystkie zlecenia wykonuję z najwyższą starannością. Stawka w wersji a) 2500 zbs - 40zł brutto / 3000 zbs - 50 zł brutto; w wersji b) 2500 zbs - 38zł brutto / 3000 zbs - 48 zł brutto (faktura bez VAT). Chętnie przedstawię CV, referencje i szczegółowe portfolio. Kontakt na [e-mail ukryty].
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
chcielibyśmy przesłać Państwu specjalną ofertę na tak częste tłumaczenia. Prosimy o podanie maila.
Z przyjemnością wykonamy dla Pana/ Pani to tłumaczenie. Mamy 6 lat doświadczenia i świetnych tłumaczy. Chętnie dokonamy bezpłatnej wyceny (na podstawie plików). Biuro Tłumaczeń Glosariusz: [e-mail ukryty] tel: 790341135 www.glosariusz.com.pl ZAPRASZAMY!
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dyplomowany tłumacz, magister filologii angielskiej z wieloletnim doświadczeniem i działalnością gospodarczą. Do pracy podchodzę z pasją i zaangażowaniem, gwarantując wysoką jakość! Chętnie nawiąże współpracę. Dokładna wycena i wszelkie informacje na podstawie materiału: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, jestem zainteresowana wspołpracą z Państwem. Proszę o podanie adresu e mail w celu podania stawki oraz wysłania próbnych tłumaczeń. [e-mail ukryty] Pozdrawiam
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Pani Joanno,
jestem zainteresowana Pani ofertą. Jestem tłumaczem z wykształcenia, a także pisarzem z zamiłowania.
Proszę o kontakt pod adres [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Proszę o kontakt na mój adres celem przesłania przetłumaczonych próbek i przedstawienia swojej oferty cenowej.
Z pozdrowieniami
Magda Frankowska
m.roscinska.frankowska (at) gmail.com
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, prosimy o wysłanie dokumentu na [e-mail ukryty] aby dokonać wyceny. Pozdrawiam!
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, zapraszam do kontaktu emailowego w celu przesłania próbnego tłumaczenia: [e-mail ukryty] Mam ponad 7 lat doświadczenia w tłumaczeniach zwykłych oraz specjalistycznych, pracowałam z klientami z całego świata. Jestem absolwentką filologii ze specjalizacją translatoryczną i gwarantuję najwyższą jakość tłumaczeń.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie wyślę próbkę tekstu oraz swoją wycenę jeśli podadzą Państwo adres e-mail, pod którym można się z Państwem kontaktować.
Termin: 4 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam Pani Joanno! Chętnie podejmę się owocnej i długoterminowej współpracy! Jestem rzetelnym, niezawodnym i doświadczonym tłumaczem, obowiązkowym, sumiennym, dyspozycyjnym czasowo i dotrzymującym ustalonych terminów składania zleceń...moja oferta na dzień dzisiejszy: 2500 zbs = 30zł (cena w rubryce wyżej); 3000 zbs = 40zł...tak więc 150 tekstów rocznie = 4.500zł; 200 tekstów = 8.000zł...ceny oczywiście są możliwe do negocjacji i mogą ulec zmianie na Pani korzyść...gorąco zachęcam do kontaktu na adres mailowy: [e-mail ukryty]...bym mógł przesłać próbkę tłumaczenia do oceny...Z wyrazami szacunku, Łukasz Guzik.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Proszę o przesłanie mi adresu e-mail, bądz przesłania informacji na mój adres, w celu przesłania próbek tłumaczenia: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy


Oferty (31 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia