Tłumaczenie polskich formularzy podatkowych, takich jak PIT czy CIT, na język angielski to zadanie
polski–angielski
Tłumaczenie poezji
Wymagania:
Doświadczenie w tłumaczeniu literatury pięknej, w szczególności poezji (mile widziane portfolio lub próbki wcześniejszych przekładów).
Umiejętność oddania tonu, rytmu i sensu oryginału w języku docelowym.
Staranność językowa oraz wrażliwość literacka.
Proszę o przesyłanie ofert zawierających:
-orientacyjną wycenę dla dwóch wariantów: 30 wierszy oraz 50 wierszy,
-krótki opis doświadczenia w pracy z tekstami literackimi,
-ewentualnie przykładowy przekład (jeśli dostępny).
Zlecenie z możliwością dalszej współpracy przy podobnych projektach.
Termin realizacji do uzgodnienia.
Pozostałe oferty
Dzień dobry. Jako firma tłumaczeniowa, która współpracuje z autorami książek, wierszy, piosenek spełniamy wszystkie wskazane przez Pana wytyczne. Posiadamy doświadczenie w tłumaczeniu wierszy, literatury i tekstów piosenek - również takich,,które muszą się rymować (rap). Bardzo proszę o podanie jakiegoś e-maila kontaktowego, na które możemy wysłać zgłoszenie. Nasz e-mail: translative.co.op(małpa)gmail.com
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
z dużym zainteresowaniem zapoznałem się z Państwa ogłoszeniem dotyczącym tłumaczenia zestawu wierszy. Jestem magistrem lingwistyki stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego i od ponad 10 lat zajmuję się tłumaczeniami literackimi oraz artystycznymi, w tym poezji.
Jako tłumacz z doświadczeniem w pracy z tekstami o wysokiej wrażliwości językowej i emocjonalnej, przykładam szczególną wagę do zachowania rytmu, tonu i metaforyki oryginału – tak, by przekład nie był jedynie wiernym odwzorowaniem treści, lecz również oddawał jego artystyczne brzmienie.
Z przyjemnością podejmę współpracę przy tym projekcie, jak i przy ewentualnych przyszłych zleceniach literackich.
Moja stawka to 35 zł/1800 znaków ze spacjami.
Z wyrazami szacunku,
Sergiej Nowikow
Termin: 30 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Jestem zainteresowana współpracą przy tłumaczeniu poezji na język angielski. Posiadam wieloletnie doświadczenie w pisaniu poezji, a także w przekładach literackich.
Jeśli byłby/a Pan/Pani zainteresowany/a, chętnie prześlę próbki moich przetłumaczonych utworów na wskazany adres e-mail.
Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Jestem tłumaczem literatury z wieloletnim stażem, w tym przekłady poezji na j. angielski. Mój profil w STL: http://stl.org.pl/profil/krzysztof-mazurek/
Z pozdrowieniami,
Krzysztof Mazurek.
[e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem native speakerem języka angielskiego (UK) z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu literatury pięknej, tekstów naukowych i artystycznych z języka polskiego na angielski. Od wielu lat współpracuję z wydawnictwami, instytucjami akademickimi oraz autorami indywidualnymi.
W pracy z poezją koncentruję się na wiernym oddaniu tonu, rytmu i emocjonalnego wydźwięku oryginału przy jednoczesnym zachowaniu naturalnego brzmienia w języku docelowym. Każdy przekład opracowuję z dbałością o rytm, styl i sens, tak aby wiersz w tłumaczeniu zachował swoje literackie walory.
Mam doświadczenie w przekładach książek, opowiadań, esejów oraz wierszy. Na życzenie mogę przesłać próbki wcześniejszych tłumaczeń poetyckich.
Termin realizacji projektu jest do uzgodnienia – zależnie od liczby i długości utworów.
Z przyjemnością podejmę się tego zlecenia i zapewnię przekład łączący wierność wobec oryginału z naturalnym, idiomatycznym językiem angielskim.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Panie Grzegorzu,
Piszę aby wyrazić swoje zainteresowanie Pana projektem. Z wykształcenia jestem nauczycielem języka angielskiego. Ukończyłem filologię angielską na UMCS. Przez ponad 10 lat mieszkałem w Anglii. Podczas pobytu w Wielkiej Brytanii ukończyłem studia podyplomowe z zakresu psychologii zdrowia na University of Liverpool. Obecnie pracuję w bankowości inwestycyjnej dla dużego amerykańskiego banku obsługując klientów na tamtejszym rynku.
Literatura zawsze była moją pasją. Najbardziej przemawiają do mnie wiersze Emily Dickinson. Mam także słabość do Roberta Frosta, czy Williama Blaka.
Bardzo chciałabym spróbować swoich sił w tłumaczeniu literatury pięknej. Proszę o rozpatrzenie mojej kandydatury.
Z poważaniem
Robert Pieczykolan
Termin: 30 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zapraszamy do współpracy: [e-mail ukryty]
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy


Oferty (7 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia