Tłumaczenie polskich formularzy podatkowych, takich jak PIT czy CIT, na język angielski to zadanie
polski–angielski
Tłumaczenia filmowe
do różnorodnych projektów filmowych poszukujemy doświadczonych w tym zakresie tłumaczy języka angielskiego.
Dodatkowych informacji udzielimy Państwu odpowiadając na Państwa zgłoszenia.
Uprzejmie prosimy o przedstawienie realizowanych przez Państwa projektów filmowych.
Zapraszamy do współpracy!
Pozostałe oferty
Dzień dobry.
Poproszę o więcej informacji.
Czy mówimy o tłumaczeniach pisemnych, ustnych, itp.
Pozdrawiam,
Magdalena Staszak
[e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Panie Wojciechu, jestem tłumaczką języka angielskiego od 10 lat. Mam doświadczenie z tłumaczeniem filmów, współpracowałam m.in. z firmą Video Brothers. W kwocie podaję stawkę za 1 minutę filmu. Zapraszam do kontaktu [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
Chcieliby Państwo dotrzeć do szerszego grona klientów i zwiększyć zasięg na rynki zagraniczne? Oferuję profesjonalne tłumaczenia na język angielski i niemiecki, które pomogą Państwa firmie zyskać globalną widoczność!
Jestem doświadczoną tłumaczką (6 lat w branży), korektorką, transkrybentką oraz nauczycielką języka angielskiego (C2) i niemieckiego (C1) z 14-letnim stażem. Specjalizuję się w tłumaczeniach branżowych, m.in. w dziedzinie elektryki, turystyki, edukacji, kosmetyków, social mediów, a także w tłumaczeniach stron internetowych, aplikacji, dokumentów i tekstów naukowych.
✨ Dlaczego warto mi zaufać?
✔ Bogate doświadczenie – realizowałam tłumaczenia m.in. dla Ramaro Furniture, PMP Solutions, The Castle, GloPack, A-Line
✔ Współpraca z renomowanymi biurami tłumaczeń: GETIT, DIUNA, PROTEMOS
✔ Certyfikat Goethe C1 i doświadczenie zdobyte w szkołach językowych w Wielkiej Brytanii
✔ Wysoka jakość i rzetelność – dowodem są świetne opinie moich klientów!
Zależy mi na rozwoju i nowych wyzwaniach, dlatego chętnie podejmę się tłumaczenia i zaoferuję atrakcyjne warunki współpracy.
Od roku 2022 tłumaczę oiraz dokonuję korekty filmów na język polski oraz angielski na youtube dla firmy z Bangladeszu oraz realizuję transkrypcje filmów i rozmów ( dla firmy KAJARY SP.zoo)
www.youtube.com/@GotchaPolish
www.youtube.com/@GotchaHacks
Zapraszam do kontaktu – chętnie dostosuję ofertę do Państwa potrzeb!
Strona na Fiverr: fiverr.com/ewasz89
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam! Jestem właścicielem biura tłumaczeń Polglish oferującego tłumaczenia, korekty i przygotowywanie tekstów zarówno ogólnych jak i specjalistycznych. Gwarantuję szybkie oraz profesjonalne wykonanie usługi w oparciu o ponad ośmioletnie doświadczenie w branży, ukończone studia filologiczne (licencjat oraz magister filologii angielskiej) i uzyskane certyfikaty (FCE, CAE). Doświadczenie zdobyłem współpracując z klientami indywidualnymi oraz przedsiębiorstwami zarówno na rynku rodzimym, jak i zagranicznym (angielskim, rosyjskim i indyjskim). Współpracując ze mną mogą więc Państwo być pewni wysokiej jakości przełożonych materiałów i wykonanych korekt. Na prośbę klienta przesyłam próbki potwierdzające moje doświadczenie. Wystawiam faktury nievatowskie. Moja cena za zlecenie to: 10 złotych za 1000 znaków. Kontakt: [e-mail ukryty] lub WWW.POLGLISH.PL
Termin: 10 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
obecnie kończę studia magisterskie na kierunku lingwistyka stosowana, na specjalizacji tłumaczenia artystyczne i audiowizualne z językami angielskim oraz niemieckim. Podczas studiów wykonywałam tłumaczenia filmowe w ramach praktyk, między innymi dla Splat!FilmFest oraz Lubelskiego Festiwalu Filmowego, jak również dla firm. Tłumaczyłam zarówno filmy artystyczne, przemowy, jak również serial młodzieżowy. Bardzo chętnie podejmę się współpracy.
Pozdrawiam,
Maria Styś
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
10-letnie doświadczenie e tłumaczeniu, specjalizacja tłumaczenie audiowizualne (filmy), umiejętność posługiwania się programami do tworzenia napisów filmowych. Brałam udział w festiwalu filmowym, w wydarzeniu filmowym organizowanym przez lokalny Dom Kultury oraz współpracuje ze znaną firmą, która zajmuje się tłumaczeniem filmów dla Netflixa i innych pratform.
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Panie Wojciechu,
jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego z wieloletnim doświadczeniem w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych w parach językowych EN>PL oraz PL>EN. Współpracuję z warszawskim domem produkcyjnym Graffiti Films, pracowałem w charakterze tłumacza m.in. przy projekcie "Burried Worlds with Don Wildman". Mam na koncie również współpracę z opolskim Teatrem im. Jana Kochanowskiego. Więcej informacji na mój temat znajdzie Pan na mojej stronie www.przekładnia.com.pl. W razie pytań zapraszam do kontaktu na [e-mail ukryty].
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Jestem zainteresowany tym zleceniem. Jestem tłumaczem literatury. Na stronie STL jest lista moich przekładów http://stl.org.pl/profil/krzysztof-mazurek/. Po anglistyce studiowałem filmoznawstwo.
Z pozdrowieniami,
Krzysztof Mazurek.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Tłumaczenie wykonane przez native speakera angielskiego (UK) z ogromnym doświadczeniem w różnych dziedzinach (m. in. tłumaczenie skryptów i tekstów filmowych).
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
kwota za stronę. Tłumaczę opisy filmów NxSubs. I płacą mi! :)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem native speakerem języka angielskiego (brytyjskiego) i posiadam certyfikat znajomości języka polskiego. Mam doświadczenie w tłumaczeniu i opracowywaniu angielskich napisów do polskich filmów, w tym:
Defekt Serca, reż. Bogdan Kozula, 2017
Igrzyska, reż. Roksana Al-Shamery, 2024
Zrealizowane na zlecenie Uniwersytetu w Białymstoku – Instytut Socjologii; angielskie napisy do filmu dokumentalnego Bieżenki oraz tłumaczenie materiałów z warsztatów filmowych)
Zimna Piwnica – film na YouTube prezentujący sztukę linorytu Andrzeja Kaliny (angielskie napisy do filmu o sztukach graficznych)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
jako tłumacz pracowałem już nad przeróżnymi rodzajami tekstu, ale najwięcej doświadczenia mam właśnie w tłumaczeniu napisów filmowych. Byłem tłumaczem i korektorem napisów do reklam, filmów instruktażowych oraz dokumentalnych. Brałem udział m.in. w projekcie tłumaczenia filmów Errola Morrisa do pokazu organizowanego przez Centrum Filmowe UG im. Andrzeja Wajdy. Miałem również przyjemność napisać audiodeskrypcję oraz napisy do filmów na pokaz pt. "(nie)Odległe Horyzonty" zorganizowanego przez Uniwersytet Gdański. Dodatkowo ukończyłem studia magisterskie na Uniwersytecie Gdańskim z filologii angielskiej na specjalizacji translatorycznej, więc mam obszerną wiedzę na ten temat. Posługuję się biegle zarówno angielskim, jak i programem do edycji napisów SubtitleEdit, z którym najwięcej pracuję. Dlatego mogę zagwarantować wysokiej jakości tłumaczenie oraz precyzyjnie wykonane napisy.
Z przyjemnością podejmę z Państwem współpracę. Byłbym wdzięczny za kontakt i dalsze informacje.
Z poważaniem,
Paweł Rewer
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
jestem tłumaczem filmowym z wieloletnim doświadczeniem. Od kilku lat wykonuję tłumaczenia dla festiwali (także tych największych w kraju). Współpracowałem też z kilkunastoma polskimi i zagranicznymi firmami producenckimi przy tłumaczeniu list dialogowych i/lub tworzeniu napisów z TC (w formacie srt) z i na język angielski oraz włoski do różnorodnych form filmowych (fabuła, dokument, reklama).
Tłumaczenie filmów uwielbiam i jestem w nim bardzo dobry :)
serdecznie pozdrawiam i - mam nadzieję - do usłyszenia!
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Panie Wojciechu.
Chętnie usłyszę więcej szczegółów o projektach filmowych.
Obecnie kończę filologie angielską ze specjalizacją translatoryka. Mam doświadczenie w tłumaczeniach z różnych dziedzin. Chętnie pomogę w projekcie dbając przy tym o najwyższą jakość tłumaczenia. Mam doświadczenie w programie CapCut.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Proszę o więcej informacji na maila [e-mail ukryty]. Wykonywałam tłumaczenia napisów do filmów, więc mam w tym zakresie doświadczenie
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Prosze o kontakt w tej sprawie na nastepujacy adres: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Panie Wojciechu, jestem tłumaczką z 30-letnim doświadczeniem. My chyba mieliśmy przyjemność już współpracować przy projektach filmowych. Przez kilka lat tłumaczyłam napisy do filmów dla ZOO Digital, ale ostatnio nie otrzymuję od nich zleceń i bardzo bym chciała do tego wrócić. Filmy były tłumaczone na platformy Netflix i Disney. Były to zarówno filmy fabularne, seriale, jak i dokumenty. Poza tym, że jestem tłumaczką, jestem także aktorką, więc połączenie obu tych rodzajów doświadczeń bardzo pomaga przy tego typu tłumaczeniach. Pozdrawiam i czekam na propozycje.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Uwielbiam filmy jeśli dzięki temu Dorzucę się jakoś do możliwości jego udostępnienia dla innych jestem gotowa nad tym popracować
Termin: 5 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (18 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia