Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
niemiecki–polski
Tłumaczenie książki edukacyjnej dla dzieci – „Im Wald” (wiedza, zagadki, naklejki)
Zlecenie dotyczy przetłumaczenia książki edukacyjnej dla dzieci o tematyce leśnej. Przekład ma obejmować okładkę, fragmenty tekstów wewnętrznych oraz krótką frazę na naklejkach. Oto szczegóły:
1. Zakres tłumaczenia:
Okładka książki: Tłumaczenie tytułu oraz informacji na okładce, w tym dodanie następujących informacji:
Vertaling: xyz
Opmaak Franse versie: xyz
Treść książki: Przetłumaczenie rozdziałów dotyczących lasu, zwierząt, roślin oraz różnorodnych informacji edukacyjnych.
Naklejki: Przetłumaczenie krótkich fraz dotyczących naklejek oraz ich rozmieszczenia na kartach.
2. Format dokumentów:
Treść książki: Przekład dostarczony w formie dokumentu Word, bez grafik i formatowania. Należy również dostarczyć dokument w wersji dwujęzycznej (niemiecko-polski) z wyraźnymi wskazówkami, gdzie powinny znaleźć się tłumaczenia.
Okładka: Przekład dostarczony w formacie PDF lub Word, w zależności od wymagań.
Naklejki: Przetłumaczenie odpowiednich fraz na naklejkach.
3. Ilość tekstu: Książka zawiera około 80 stron z tekstem oraz interaktywnymi zadaniami dla dzieci, w tym teksty o zwierzętach leśnych, roślinach, cyklu życia drzew, ekosystemie lasu, oraz zadania logiczne i edukacyjne. Dodatkowo, na naklejkach znajduje się około 20 krótkich fraz.
4. Termin: Tłumaczenie powinno być dostarczone do poniedziałku, 3 marca 2025.
Całkowita liczba słów we wszystkich trzech dokumentach wynosi 6365
Przykładowy tekst:
Anna und Moritz sind heute mit Förster Ingo im Wald unterwegs. Sie kennen ihn schon aus ihrer Zeit im Kindergarten. Da hatte er die ganze Gruppe zu einer Wildfütterung mitgenommen. Heute ziehen sie alleine mit ihm los, um abends Wildschweine und Rehe zu beobachten. Das geht am besten in einer kleinen Gruppe, denn man muss sich besonders leise und vorsichtig verhalten.
Pozostałe oferty
Zapraszam do współpracy. Z wykształcenia jestem filologiem germańskim i inżynierem mechanikiem. Dzieciństwo spędzone w Niemczech. Native speaker.
Termin: 7 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry. Chętnie pomogę, jednak proszę o ustalenie rozsądnego terminu. Chodzi o tłumaczenie literackie. Kontakt e-mail. Kwota do ustalenia (minimum za 1 str.).
Termin: 20 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, od 15 lat jestem nauczycielką i tłumaczem języka niemieckiego i niderlandzkiego. Współpracuję z kilkoma firmami tłumaczeniowymi. Chętnie podejmę się wykonania Państwa zlecenia. Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty]. Pozdrawiam,
Iwona Kowalska
Termin: 6 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Muszę się wgryźć w temat, a potem szlifować językowo, by zainteresowało dzieciaki. Kiedyś tłumaczyłam wersję dla dzieci National Geographic Kids, tylko jedno wydanie wprawdzie , ale miło wspominam. Specjalizuję się w tłumaczeniach kreatywnych i marketingowych. Pozdrawiam
Termin: 7 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem filologiem germańskim, nauczycielem i tłumaczem. Mogę szybko, solidnie i sprawnie przetłumaczyć dla Państwa książkę. 17 lat pobytu w Niemczech. Zapraszam do kontaktu drogą mailową. Pozdrawiam serdecznie.
Termin: 15 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Mogę się podjąć tłumaczenia, jeśli termin będzie do północy 3 marca. Akurat jestem z zamiłowania leśnikiem i nie są mi obce tłumaczenia w branży leśnej, gdyż na co dzień posługuję się gwarą myśliwską i leśną, również w języku angielskim.
Termin: 4 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
zapraszam do kontaktu, jestem native speakerem j. niemieckiego oraz polskiego, wychowałam się dwujęzycznie, z wykształcenia jestem tłumaczem oraz językoznawcą po filologii niemieckiej. Temat przyrody jest bliski mojemu sercu, stąd zapewniam trafne i wypełnione miłością tłumaczenie książki.
Rozliczam się według ilości znaków ze spacjami, potrzebowałabym w związku z tym dokładniejszej informacji, aby móc podać trafną wycenę.
Jeśli jest możliwość lekkiej negocjacji co do terminu wykonania o kilka dni, jestem chętna wykonać tłumaczenie.
Zapraszam do kontaktu w celu ustalenia szczegółów pod [e-mail ukryty]
Olivia
Termin: 7 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Tłumaczę od 30 lat. Postaram się sprostać wszelkim Państwa wymogom
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
jestem tłumaczem mającym duże doświadczenie w TŁUMACZENIU i EDYCJI (pdf, jpg) podobnych publikacji. Proszę o przesłanie (format pdf) książki w celu jej dokładnej wyceny włącznie z EDYJĄ graficzną.
Pozdrawiam serdecznie/ Mit freundlichen Grüßen/ Best Regards
mgr inż. Paweł Choła
PBT OLIMAR
Tłumacz - j.niemiecki i angielski
E-mail: pawelchola @ interia. pl
Tel kom: +48 787 555 915
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
zapraszamy do kontaktu, [e-mail ukryty], warunki do ustalenia, bardzo dobra znajomość języka i dbałość o przekład literacki, pozdrawiamy
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (10 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia