Zaloguj się Załóż konto

francuski–polski

Tłumaczenie ustne FR/PL/FR

Biuro Tłumaczeń i Szkoła Języków Obcych ARTIST
27.03.2026 (10 dni)
Chcę otrzymywać oferty za całe zlecenie
Ustne konsekutywne
podkarpackie
5 ofert tłumaczeń
Poszukujemy tłumacza ustnego języka technicznego francuskiego na szkolenie od 13 do 24 kwietnia 2026 w miejscowości koło Dębicy - woj. podkarpackie

Tematyka szkolenia zostanie przekazana osobom zainteresowanym

Prosimy o podanie wstępnej kalkulacji za tłumaczenie 2 tyg. (bez weekendu)

Oferty (5 złożonych ofert)

Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia

Pozostałe oferty

Szanowni Państwo, Nazywam się Marlon Couto Ribeiro, pochodzę z Brazylii, mam 39 lat i jestem poliglotą, tłumaczem ustnym i pisemnym oraz i nauczycielem języków obcych. Urodziłem się i wychowałem na południu stanu Pará. Mieszkam w Gliwicach, na Śląsku od 13 lat i posiadam "kartę pobytową członka rodziny obywatela Unii Europejskiej" pozwalającą mi na wykonywanie płatnej pracy. Ukończyłem studia na kierunku Tłumaczenia angielsko-portugalskie i portugalsko-angielskie na Uniwersytecie w Brasílii (UnB), gdzie mieszkałem przez dziewięć lat. Jeszcze jako student uniwersytetu rozpocząłem pracę w sieci szkół językowych Wizard, gdzie uczyłem języka japońskiego i niemieckiego. Odbyłem dwuletni staż jako tłumacz w brazylijskiej Jednostce Wywiadu Finansowego, Radzie Kontroli Działań Finansowych (COAF). Ponadto pracowałem jako tłumacz freelancer dla pracowników Banku Centralnego Brazylii oraz jako tłumacz ustny w lokalnych kościołach. W Europie świadczyłem już usługi tłumaczeniowe dla różnych inwestorów, samorządów, władz państwowych oraz dużych przedsiębiorstw z wielu branż. Wśród organizacji, z którymi współpracowałem, znajdują się: Alstom, największy na świecie producent pociągów i tramwajów; ArcelorMittal, drugi największy producent stali na świecie; CanPack, globalny lider w dziedzinie opakowań do napojów; ESL, główny niemiecki organizator i producent wydarzeń e-sportowych; Instanta, największy w Polsce producent kawy pod marką własną; elektrownia wodna Itaipu, światowy lider w produkcji czystej i odnawialnej energii, podczas konferencji COP24 w Polsce; a także Estonia HUB, firma specjalizująca się w wizytach technicznych dotyczących e-administracji, usług elektronicznych, cyberbezpieczeństwa i edukacji — i wiele innych. Za granicą pełniłem również funkcję tłumacza dla ogólnokrajowego SEBRAE, towarzysząc delegacjom w innych krajach podczas wizyt poświęconych edukacji przedsiębiorczej. Tłumaczyłem dla stowarzyszeń, takich jak zrzeszenie szkół prywatnych w Brazylii czy system ACAFE ze stanu Santa Catarina, a także dla ministrów, sekretarzy, gubernatorów i wicegubernatorów różnych stanów w tematach takich jak startupy, przedsiębiorczość, edukacja, usługi cyfrowe, cyberbezpieczeństwo i e-administracja. Mam także doświadczenie w tłumaczeniach podczas wizyt zagranicznych delegacji w ramach programów miast partnerskich, obejmujących trasy turystyczne po zamkach, zabytkach historycznych, kopalniach i browarach. Pracowałem również jako tłumacz podczas ślubów, konferencji kościelnych i nabożeństw. Ponadto działam jako specjalista ds. wsparcia studentów i nauki języków w internetowej firmie edukacyjnej Elemelingua, pracując przy aplikacji webowej Globott. Opublikowałem również książkę o technikach uczenia się, udzielałem wywiadów polskim mediom na temat życia poligloty i drogi ucznia języków, a także prowadziłem wykłady dla młodzieży i dorosłych o kulturze i atrakcjach turystycznych Brazylii. Pracuję w następujących językach: portugalski brazylijski i europejski, angielski, hiszpański, polski, węgierski, francuski, włoski i japoński. Na zamówienie, przy odpowiednim czasie przygotowania, pracuję także z językiem serbskim/chorwackim, koreańskim i niemieckim. Poza tym bardzo się interesuję technologią, językami programowania i elektroniką. W wolnym czasie robię więc projekty samodzielnie i bardzo bym chciał mieć szansę na rozpoczęcie pracy w świecie IT. Zapraszam do kontaktu pod mailem [e-mail ukryty] lub telefonicznie pod +48-696-727-844 . Cenę w ofercie podałem przykładowo licząc 6 godzin dziennie pracy po 10 dni. Pozdrawiam serdecznie, Marlon Couto Ribeiro

Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy

Data złożenia oferty: 17.03.2026 10:05

Dzień dobry, proszę o kontakt e-mailowy: [e-mail ukryty]. Mam kilka pytań odnośnie tłumaczenia przed podaniem ceny. Pozdrawiam

Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy

Data złożenia oferty: 17.03.2026 10:08
Łukasz
0 opinii

Jestem zainteresowany tym zleceniem.

Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy

Data złożenia oferty: 17.03.2026 10:30

Dzień dobry, Jestem doświadczonym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach technicznych i przemysłowych w kombinacjach polsko-francuskich i francusko-polskich. Językiem francuskim posługuję się na poziomie ojczystym, a od 2007 roku prowadzę firmę Tour-Trad, realizując profesjonalne tłumaczenia pisemne i konsekutywne oraz wspierając międzynarodowe szkolenia i spotkania biznesowe. Jestem dostępny w terminie 13–24 kwietnia 2026 i mogę zapewnić tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia. By móc dokładnie dopasować nocleg i dojazd, proszę o przesłanie dokładnej lokalizacji szkolenia. Dodatkowo, byłbym wdzięczny za przesłanie tematyki szkolenia, aby móc odpowiednio przygotować się do tłumaczenia. Referencje od dotychczasowych klientów chętnie udostępnię na życzenie. Pozostaję do dyspozycji i chętnie udzielę dodatkowych informacji. Z poważaniem, Witold Szafrański

Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy

Data złożenia oferty: 17.03.2026 10:47

Dzień dobry, Jestem nativespeakerem oraz tłumaczką j. francuskiego od 12 lat. Chętnie przyjmę zlecenie, ale niestety nie w pełnym wymiarze, jestem dostępna jedynie w terminie 14-23.04. Mialabym tez kilka pytań przed podaniem wyceny.

Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy

Data złożenia oferty: 17.03.2026 11:03
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia