Tłumaczenie polskich formularzy podatkowych, takich jak PIT czy CIT, na język angielski to zadanie
niemiecki–polski
Tłumacz/ Technischer Übersetzer (PL/DE) – budowa turbin wiatrowych
Czas trwania projektu: Start na początku stycznia na okres ok. 5 tygodni (praca od zaraz, z możliwością dłuższej współpracy)
System pracy: zmiany dzienne lub nocne (rotacyjnie, zgodnie z harmonogramem budowy)
Opis stanowiska
Poszukujemy Tłumacza języka polskiego i niemieckiego, który będzie wspierał komunikację na placu budowy turbin wiatrowych w Niemczech. Rola ma charakter operacyjny i wymaga bezpośredniej obecności na projekcie oraz pracy w środowisku międzynarodowym.
Oferujemy
Zatrudnienie na podstawie umowy zlecenie lub kontraktu B2B.
Atrakcyjne wynagrodzenie adekwatne do doświadczenia.
Zakwaterowanie oraz dojazdy na budowę zapewnione przez pracodawcę.
Pracę w międzynarodowym, projektowym środowisku.
Możliwość współpracy przy kolejnych projektach.
Zakres obowiązków
Bieżące tłumaczenie ustne (PL ⇄ DE) rozmów pomiędzy zespołami polskimi i niemieckimi na placu budowy.
Tłumaczenie podczas spotkań koordynacyjnych, odpraw BHP oraz szkoleń technicznych.
Wsparcie komunikacji pomiędzy kierownictwem budowy, technikami montażu oraz supervisorami.
Pomoc w rozumieniu dokumentacji technicznej, instrukcji montażowych i procedur bezpieczeństwa.
Dbanie o poprawność językową i merytoryczną przekazu w środowisku wielonarodowym.
W razie potrzeby wsparcie administracyjne (np. podpisy dokumentów, listy obecności).
Wymagania
Bardzo dobra znajomość języka polskiego i niemieckiego w mowie (min. poziom B2/C1).
Doświadczenie w pracy jako tłumacz techniczny – mile widziane w branży energetyki wiatrowej lub budownictwie.
Gotowość do pracy w systemie zmianowym (dzień/noc).
Dyspozycyjność przez cały okres trwania projektu (ok. 5 tygodni).
Umiejętność pracy w zespole międzynarodowym i pod presją czasu.
Mile widziane prawo jazdy kat. B
O nas
FlexWind działa w obszarze realizacji projektów związanych z budową i serwisem turbin wiatrowych na rynkach europejskich. Współpracujemy z międzynarodowymi zespołami technicznymi, wspierając projekty instalacyjne oraz prace serwisowe w różnych lokalizacjach. Wraz z rozwojem nowych projektów i partnerstw sukcesywnie poszerzamy zakres naszej działalności oraz zapraszamy do współpracy specjalistów, którzy chcą pracować w środowisku projektowym i międzynarodowym.
Wyróżnione oferty
Z dużym zainteresowaniem zapoznałam się z opisem projektu i zakresem obowiązków.
Chętnie podjęłabym współpracę z Państwa firmą, jednak wyłącznie w formie dodatkowej pracy na zasadach B2B. Od kilku lat współpracuję z niemiecką firmą z branży telekomunikacyjnej, gdzie na co dzień wykorzystuję język niemiecki w środowisku technicznym i projektowym. Posiadam również wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych i pisemnych (PL ⇄ DE), w tym w pracy z dokumentacją techniczną oraz podczas spotkań operacyjnych.
Ze względu na aktualne zobowiązania zawodowe, najbardziej odpowiadałaby mi współpraca w niepełnym wymiarze czasu, realizowana zdalnie – telefonicznie, mailowo lub online (np. wsparcie komunikacyjne, tłumaczenia, konsultacje językowe). W takiej formule chętnie omówiłabym możliwość dopasowania zakresu wsparcia do Państwa potrzeb projektowych.
Jolanta Ignaczyńska
[e-mail ukryty]
601-061-215
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Dzień dobry
Czy wymiar czasu pracy to 8 godzin czy raczej nienormowany czas?
Jaką stawkę proponują Państwo?
Jestem tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego od 2012 roku. Brałem udział w kilku spotkaniach tego typu, głównie przy szkoleniu zespołów pracowników przy nowych maszynach, prace konserwacyjno - naprawcze na zaporze wodnej Solina
Państwa oferta jest ciekawa, ale chciałbym poznać Państwa propozycję wynagrodzenia na umowie zlecenie lub B2B
Pozdrawiam
Dariusz Penar
607 588 413
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem z wykształcenia inżynierem. Od 1998 prowadzę własną działalność jako tłumacz techniczny m.in. z DE na PL, ale również z EN i ES na PL, Tłumaczę zarówno dokumentację techniczną jak i słowo żywe. Tłumaczyłem wiele razy zagadnienia z zakresu energetyki wiatrowej m.in. dla firmy Vestas. Podałem stawkę godzinową wynagrodzenia podczas pracy na budowie i stawkę za stronę rozliczeniową w przypadku tłumaczenia dokumentacji. Są to kwoty brutto. Rozliczenie byłoby rachunkiem uproszczonym bez VAT (nie jestem płatnikiem VAT) lub umową o dzieło/ zlecenie. Podane stawki dotyczą czystej usługi tłumaczeniowej. Przejazd z PL do DE i z powrotem, dojazdy w DE do pracy, noclegi (pokój jednoosobowy), ubranie robocze i wyposażenie BHP oraz ubezpieczenie NW na czas pracy zapewnia zleceniodawca. Mój email: ablaszkiewicz1961(małpa)gmail.com; tel. +48 601 413 516. CV i referencje mogę wysłać na priva
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Panie Filipie,
proszę o kontakt na adres mailowy: [e-mail ukryty].
Pozdrawiam,
Ines Selimi
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy


Oferty (4 złożone oferty)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia