Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
angielski–polski
Stała współpraca
Szukam tłumaczy w parze angielski-polski do stałej współpracy. Proszę o zwięzłą odpowiedź zawierającą następujące informacje: lata doświadczenia, dziedziny specjalizacji, używane narzędzia CAT oraz stawki (za słowo, w tym za tłumaczenie zwykłe i MTPE, i za godzinę, nie za stronę). Skontaktuję się tylko z osobami, które podały wszystkie informacje.
Wymagane będzie wykonanie krótkiej (200-300 słów) nieodpłatnej próbki w celu sprawdzenia jakości. Wyłącznie współpraca B2B (własna działalność).
Michał Cyfert
Pozostałe oferty
Witam! Jestem właścicielem biura tłumaczeń Polglish oferującego tłumaczenia, korekty i przygotowywanie tekstów zarówno ogólnych jak i specjalistycznych. Gwarantuję szybkie oraz profesjonalne wykonanie usługi w oparciu o ponad ośmioletnie doświadczenie w branży, ukończone studia filologiczne (licencjat oraz magister filologii angielskiej) i uzyskane certyfikaty (FCE, CAE). Doświadczenie zdobyłem współpracując z klientami indywidualnymi oraz przedsiębiorstwami zarówno na rynku rodzimym, jak i zagranicznym (angielskim, rosyjskim i indyjskim). Współpracując ze mną mogą więc Państwo być pewni wysokiej jakości przełożonych materiałów i wykonanych korekt. Na prośbę klienta przesyłam próbki potwierdzające moje doświadczenie. Wystawiam faktury nievatowskie. Moja cena za zlecenie to: 10 złotych za 1000 znaków. Kontakt: [e-mail ukryty] lub WWW.POLGLISH.PL
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
instrukcje obsługi/konserwacji maszyn, AKPiA, logistyka, budownictwo [szczegóły prześlę w CV - prześlę na e-mail.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
30 lat doświadczenia. Prawo, biznes, finanse, bankowość, administracja, zarządzanie, systemy zarządzania jakością, prawodawstwo UE, ochrona środowiska. Członek zwyczajny Towarzystwa Tłumaczy TEPIS. Używam MemoQ. Jednoosobowa działalność. Proponowane stawki: pisemne (do negocjacji): za stronę 1800 znaków ze spacjami 40 zł. MTPE 30 zł. Słowo: 0,16 zł. Godzina tłumaczenia ustnego 400 zł. Własna działalność. Zapraszam do współpracy i pozdrawiam.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Doświadczenie: 31 lat
Specjalizacje:
- finanse, rachunkowość, audyt
- prawo i podatki
- bankowość
- regulaminy wewnętrzne, zasady i procedury
- biznes i ekonomia
- marketing
Narzędzie CAT:
- memoQ
Oferta cenowa:
- tłumaczenie zwykłe 0,16 zł/słowo
- MTPE 0,12 zł/słowo
- 50 zł/godz.
Pozdrawiam
Paweł Niezbecki
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Magister filologii angielskiej z podyplomówką tłumaczeniową. Tłumaczeniami zajmuję się od 2015 roku, choć z przerwami. Głównie teksty z dziedzin: teksty ogólne, finanse i ekonomia, umowy, nauka, historia, sport, religia, nauki humanistyczne, geografia, przekład literacki, artykuły i recenzje, przekład audiowizualny. Oprócz tego zajmowałem się regularnym tłumaczeniem "na bieżąco" wiadomości ze świata ("newsów") na język polski, co wymagało także zdolności redakcyjnych. Używałem programów memoQ lub Wordfast. Stawka 0,16 zł za słowo przy tłumaczeniu zwykłym, 0,12 zł przy MTPE.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
15 lat doświadczenia, medycyna, farmacja, prawo, Trados 2024, [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
tłumaczę w parze angielski-polski-angielski od 2016 roku. Specjalizuję się w następujących dziedzinach:
• Budownictwo (specyfikacje techniczne, dokumentacja projektowa),
• Teksty techniczne (instrukcje obsługi, dokumentacja techniczna),
• BHP (procedury bezpieczeństwa, szkolenia),
• Prawo (umowy, regulaminy, dokumenty korporacyjne),
• Kadry, płace i IT (regulaminy pracy, umowy pracownicze, dokumentacja HR, systemy kadrowo-płacowe),
• Opieka socjalna i dokumenty UE (formularze urzędowe, wnioski, korespondencja administracyjna),
• Karty charakterystyki (dokumentacja chemiczna i środowiskowa).
Korzystam z Trados Studio, a także pracuję na bieżąco w Phrase i XTM Cloud.
Moje stawki:
• Tłumaczenie zwykłe: 0,12 zł za słowo,
• MTPE: 0,09 zł za słowo,
• Stawka godzinowa: 60 zł.
Jestem otwarty na wykonanie próbki zgodnie z Pana wymaganiami.
Zapraszam do kontaktu.
Termin: 30 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
lata doświadczenia: 15,
dziedziny specjalizacji: umowy, dokumentacja biznesowa, UE, dokumenty urzędowe
używane narzędzia CAT: Trados Studio
stawki (za słowo: tłumaczenie zwykłe 0,16 zł/słowo - MTPE 0,12 zł/słowo - 60 zł/godz)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowny Panie,
Jestem tłumaczką z doświadczeniem zdobywanym podczas studiów filologicznych oraz poprzez realizację własnych projektów, m.in. tłumaczenia artykułów czasopisma Fast Company. Specjalizuję się w tłumaczeniach z zakresu biznesu, komunikacji biznesowej, administracji oraz HR/kadry i płace. W pracy korzystam z narzędzi CAT, m.in. MemoQ i Smartcat, a także jestem otwarta na pracę z innymi systemami.
Obecnie nie prowadzę własnej działalności gospodarczej, jednak w razie potrzeby jestem gotowa niezwłocznie ją założyć, aby umożliwić współpracę w modelu B2B.
Jestem gotowa wykonać nieodpłatną próbkę (200-300 słów) w celu weryfikacji jakości.
Pozdrawiam serdecznie,
Anna Barnaś
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Prowadzę działalność od 2019 roku, oferując tłumaczenia oraz korekty tekstów w parze językowej polski - angielski - polski. Mam doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń różnego rodzaju tekstów (strony internetowe, regulaminy, instrukcje obsługi maszyn, wywiady, osobiste konwersacje, tłumaczenie kodu programistycznego do wklejenia na stronę www, akty urodzenia oraz akty o małżeństwo, karty medyczne pacjenta, dokumenty urzędowe, umowy B2B). Dotychczas miałam doświadczenie w stałym używaniu narzędzi CAT, takich jak Phrase oraz SmartCat.
Stawki:
za słowo tłumaczenie zwykłe - 0,13 zł (możliwość negocjacji przy większym zamówieniu)
MTPE - 0,11 zł
stawka za godzinę - 40 zł
28 zł za 1800 zzs
Chętnie wykonam zadanie próbne w celu sprawdzenia jakości.
Proszę o przesłanie próbki na mail - [e-mail ukryty]
Prowadzę działalność gospodarczą - wystawiam FV.
z wyrazami szacunku
Ilona Zavalna
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
posiadam 20-letnie doświadczenie jako tłumacz pisemny. Korzystam z oprogramowania Trados Studio. Dziedziny: prawo, biotechnologia, psychologia, muzykologia. Stawka za słowo: tłumaczenie zwykłe - 0,15; za MTPE - 0,10. Wystawiam rachunki uproszczone. Kontakt: www.nbt.lublin.pl
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem tłumaczem języka angielskiego z 13-letnim stażem pracy. Oferuję tłumaczenia pisemne i ustne, specjalistyczne i ogólne w parze językowej polski-angielski. Wykonuję tłumaczenia, postedycje, korekty, weryfikacje, transkreacje, lokalizacje, transkrypcje oraz napisy.
Jeśli chodzi o tłumaczenia specjalistyczne, to specjalizuję się w dziedzinach:
- inżynierii i techniki (transport, budownictwo, inżynieria materiałowa, procesowa i środowiska, inżynieria lądowa, elektrotechnika, maszynoznawstwo, geotechnika);
- przemysłu (paliwowo-energetyczny, metalurgiczny, drzewno-papierniczy, chemiczny, biotechnologia);
- nauk społecznych (prawo, psychologia, socjologia, ekonomia, marketing, zarządzanie);
- nauk przyrodniczych i rolniczych (biologia, chemia, zootechnika);
- medycyny (ogólna, chirurgia, farmakologia, toksykologia, badania kliniczne, kardiologia, psychiatria);
-gier
- tłumaczę także patenty (technika, medycyna).
Przetłumaczyłam ponad 13 milionów słów dla klientów takich jak:
IKEA, Hochland, Ferrero, Kia, Dr Pepper, Radisson, Porsche, Massimo Zanetti Beverage Group, Rockstar Games, Dior, Strabag, Emitel, Lufthansa, Valmet, PKN Orlen, PGE, czy Diebold Nixdorf
Wystawiam faktury VAT i pracuję na narzędziach CAT (SDL Trados Studio 2015&2019, MateCat, XTM, Tiger, Lokalise, MemoQ 9, Smartling, Xbench).
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (12 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia