Serwis e-tlumacze.net

Ekspresowe tłumaczenia biznesowe i techniczne Pisemne i Ustne - Zadzwoń tel. 512 618 057

Beata Zalewska

Ekspresowe tłumaczenia biznesowe i techniczne Pisemne i Ustne - Zadzwoń tel. 512 618 057(15 ofert)
  •  Telefon (Pokaż)
  • Obszary działania:
    • Warszawa
    • Katowice
    • Poznań
    • Kraków
    • Wałbrzych
    • Wrocław
    • Bydgoszcz
    • Łódź
  • Ostatnia aktywność: ponad 2 miesiące temu

Wykonam tłumaczenie z języka polskiego na język holenderski

  1. Tłumaczenia zwykłe: 25,00 zł / 900 zn. ze spacj.
  2. Tłumaczenia specjalistyczne: 28,00 zł / 900 zn. ze spacj.
  3. Ustne konsekutywne: 0,00 zł / 1 godz.
  4. Ustne symultaniczne: 0,00 zł / 1 godz.
  5. Tłumaczenie online: Tak
Specjalizacje:
  • administracja,
  • bankowość,
  • biznes, handel,
  • budownictwo,
  • ekonomia, finanse,
  • filozofia,
  • gastronomia,
  • gospodarka,
  • informatyka, IT,
  • inne,
  • inżynieria,
  • księgowość, rachunkowość,
  • literatura,
  • marketing,
  • motoryzacja,
  • ochrona środowiska,
  • podatki,
  • polityka,
  • prawo,
  • przemysł,
  • rolnictwo, leśnictwo,
  • techniczne,
  • turystyka, hotelarstwo,
  • ubezpieczenia,
  • Unia Europejska

EKSPERT OD TŁUMACZEŃ TECHNICZNYCH I FINANSOWYCH

Z OGROMNYM DOŚWIADCZENIEM, TERMINOWO I RZETELNIE

Dokumenty, specyfikacje czy teksty techniczne są niezwykle wymagające. Profesjonalne tłumaczenia wymagają przede wszystkim spójności terminologicznej, precyzji, wiedzy w obrębie danej dziedziny oraz konkretnej branży. Stąd indywidualne podejście do klienta, zapoznanie się z jego oczekiwaniami oraz potrzebami, konsultacje i kontrola jakości tłumaczeń – to dla nas kwestie kluczowe. Każdy projekt traktujemy jako wyzwanie, któremu jesteśmy w stanie sprostać. Doświadczenie, wykwalifikowany zespół, zaangażowanie i rzetelność budują wizerunek naszej firmy.

Tłumacze z wyższym wykształceniem ścisłym i filologicznym, członkowie NOT (Naczelnej Organizacji Technicznej), korzystający z najnowszych baz terminologicznych. Osoby łączące zamiłowanie do języków obcych ze specjalistyczną wiedzą i znajomością branży.

Dla klientów indywidualnych i przedsiębiorstw: m.in. producentów sprzętu komputerowego, sportowego, motoryzacyjnego i ich użytkowników, firm telekomunikacyjnych, eksporterów oraz importerów sprzętu grzewczego i budowlanego, obiektów handlowych, pracowników uczelni wyższych, ośrodków badawczych i innych

  • dokumentacja techniczno-ruchowa (DTR, paszport maszyny)

  • specyfikacja istotnych warunków zamówienia (SIWZ)

  • aprobaty techniczne
  • biuletyny informacyjne, foldery, normy i poprawki norm, katalogi

  • karty charakterystyki

  • certyfikaty

  • instrukcje obsługi, opisy maszyn i urządzeń, raporty techniczne, specyfikacje

  • instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

  • materiały reklamowe (ulotki, broszury, strony internetowe, prezentacje multimedialne)

  • teksty naukowe (artykuły, referaty, prace dyplomowe, publikacje naukowe, etc.)

  • konferencje, audyty, sympozja, szkolenia, spotkania biznesowe, negocjacje handlowe

Tłumaczymy dla następujących branży: automatyka, ciepłownictwo, budownictwo, architektura, energetyka, motoryzacja, informatyka, telekomunikacja, biotechnologia, inżynieria, nanotechnologia, IT i inne.

Pisemnie (tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione, korekty językowe i merytoryczne) lub ustnie (tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne).

Ze zwróceniem szczególnej uwagi na aktualną terminologię, funkcję tekstu (informacyjna, marketingowa, itp.), przy zachowaniu zasad poufności i bezpieczeństwa.

Doświadczenie:
Geachte heer of mevrouw, Ik schrijf u een e-mail over het opzetten van een samenwerking op het gebied van vertalen van technische, juridische en financiële projecten. Wij zijn een gespecialiseerd vertaalbureau uit Polen, gevestigd in Warschau. Al 10 jaar leveren wij hoogwaardige technische, juridische en financiële vertalingen voor de Poolse en buitenlandse markt. Wij vertalen in alle talencombinaties in Europese talen. In het afgelopen jaar hebben we 30 miljoen tekens vertaald, 5 miljoen woorden voor 504 klanten. We hebben 46 vertalers in dienst, native speakers met technisch onderwijs uit verschillende sectoren voornamelijk ingenieurs, financiers en advocaten. Wij zijn gespecialiseerd in het leveren van nauwkeurige vertalingen van gebruikershandleiding in productielijnen voor de technische industrie. Natuurlijk hebben onze klanten ook andere behoeften, en hier gebruiken we onze andere human resources: beëdigde vertalers, advocaten en financiers. Voor elke vertaling introduceren we de tolk in de specifieke kenmerken van het werk van de klant, controleren we zijn kennis over de industrie, machines en apparaten die het onderwerp van de vertaling zullen zijn, vandaar de zekerheid dat de vertaler goed is voorbereid om de vertaling uit te voeren. Voor de schriftelijke vertalingen hebben we een proces in 5 stappen ontwikkeld om de juistheid van de vertaling te verifiëren. Wij controleren: - juiste terminologie - volledigheid - consistentie - punctualiteit Voordat de vertaling uiteindelijk de eindklant bereikt. We implementeren verdere aanbevelingen van ISO 17100-norm voor de vertaalindustrie die eind 2020 moeten worden aangevraagd. Ons tarief voor gespecialiseerde technische vertaling is Eur 0,05/ woord Wij zijn bereid om met uw bedrijf samen te werken, u een eindproduct van hoge kwaliteit te bieden, alle vertrouwelijkheidsclausules en een contract te ondertekenen dat samenwerking met uw klanten verbiedt. Om te beginnen stel ik voor om u een tekst van twee pagina's te geven in de vorm van een test, die we in elke Europese taal vertalen. Met vriendelijke groet, Beata Zalewska Voorzitter van de raad van bestuur

Opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.

Zamknij

  1. Wystawiając opinię wyrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych w celu wykonania usługi. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w Polityce Prywatności.

    Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.Zamknij