Serwis e-tlumacze.net

Reklama

Supertlumacz
Kamila Stankiewicz

Kamila Stankiewicz

(2 oferty)
  •  Telefon (Pokaż) Telefon (Pokaż)
  • Obszary działania:
    • Rzeszów
    • Przemyśl
  • Ostatnia aktywność: dzisiaj

Wykonam tłumaczenie z języka polskiego na język niemiecki

  1. Tłumaczenia zwykłe: 23,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  2. Tłumaczenia specjalistyczne: 27,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  3. Korekty: 15,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  4. Tłumaczenie online: Tak
Specjalizacje:
  • administracja,
  • biznes, handel,
  • ekonomia, finanse,
  • gastronomia,
  • informatyka, IT,
  • inne,
  • literatura,
  • marketing,
  • medycyna,
  • motoryzacja,
  • prawo,
  • przemysł,
  • rolnictwo, leśnictwo,
  • techniczne,
  • turystyka, hotelarstwo,
  • ubezpieczenia,
  • Unia Europejska

Przetłumaczę każdy rodzaj tekstów zwykłych i specjalistycznych z języka polskiego na niemiecki i z języka niemieckiego na polski (tylko pisemne – mieszkam obecnie za granicą).

Doświadczenie:
Doświadczenie z językiem niemieckim zaczęłam nabywać jeszcze w trakcie studiów, kiedy to podpisałam dwuletnią umowę o stanowisko Ambasadora Uniwersytetu firmy MB-Service Dietzenbach. Do moich obowiązków należało promowanie firmy MB-Service GmbH, pośrednictwo w kontakcie klientów z Polski z firmą niemiecką i informowanie kandydatów o warunkach pracy w firmie MB-Service GmbH. Uzyskany przeze mnie stopień magistra filologii germańskiej w specjalizacji tłumaczeniowej wraz z wieloletnim doświadczeniem pracy i nauki w środowisku międzynarodowym przygotowały mnie do pracy w obydwu językach: angielskim i niemieckim na wysokim poziomie. Spędziłam rok studiując w Niemczech (jak również wykorzystując szansę ulepszania języka poprzez pracę) i pół roku pracując Hong Kongu w ramach oddelegowania przez firmę, dla której pracowałam. Posiadam 7-letnie doświadczenie jako tłumacz polsko-niemiecki i ponad 5-letnie doświadczenie w pracy z ludźmi z całego świata na stanowisku zajmującym się obsługą klienta niemieckojęzycznego i kontrolą jakości w kontaktach z klientem niemieckojęzycznym (Quality Assurance) w branży IT (gry komputerowe, wsparcie techniczne, aktywacja produktów, rozwiązywanie problemów o podłożu finansowym, ścisła współpraca z działami transakcji, reklamacji, marketingu i PR, tłumaczenie dokumetów i strony internetowej na j. niemiecki) jak również od 6 lat wykonuję umowy o dzieło w biurach tłumaczeń: - tłumaczenie umów o pracę, zlecenie, dzieło, kupna-sprzedaży, kart pracownika, formularzy zgłoszeń działalności gospodarczych, dokumentacja ZUS/KRUS; - tłumaczenie dokumentów medycznych, epikryz, zaświadczeń i orzeczeń lekarskich, protokołów powypadkowych, badań; - tłumaczenie zaświadczeń o zdolności/niezdolności do pracy, kart ubezpieczeń; - tłumaczenie listów, e-maili, zaświadczeń pobytu, rozliczeń poborów, kart pojazdów, rachunków i faktur, tłumaczenia handlowe; - tłumaczenia fachowych artykułów motoryzacyjnych; - tłumaczenia dokumentacji prawniczej, artykułów prawniczych, protokołów przesłuchań świadków, odwołań, wniosków, raportów i in.; - dokumentacja specjalistyczna związana z geodezją, branżą IT (w szczególności branża gier) i wiele innych. Wykonałam również tłumaczenie PL -> DE gry mobilnej Marvin The Cube (informacja o wykonawcy tłumaczenia w napisach końcowych). Tłumaczenia wykonywałam na zasadzie dłuższej współpracy dla Biura Tłumaczeń UNIA w Rzeszowie, Biura Tłumaczeń i-Lingua w Przasnyczu, KERN Polska Sp. z o.o. w Warszawie, Centrum Językowego British Plus w Suwałkach, BTD Service w Miliczu, Glosariusz w Szczecinie i POZENA w Poznaniu. Wykonywałam również tłumaczenia prawnicze dla Instytutu Nauk Prawnych w Warszawie.

Opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.

Zamknij

  1. Wystawiając opinię wyrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych w celu wykonania usługi. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w Polityce Prywatności.

    Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.Zamknij