Serwis e-tlumacze.net

Edyta Włudarska Drakou

Edyta Włudarska Drakou

(2 oferty)

Wykonam tłumaczenie z języka greckiego na język polski

  1. Tłumaczenia zwykłe: 40,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  2. Tłumaczenia specjalistyczne: 50,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  3. Korekty: 25,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  4. Ustne konsekutywne: 100,00 zł / 120 h
  5. Tłumaczenie online: Tak

OFERUJĘ SZEROKI WACHLARZ USŁUG ZWIĄZANY Z JĘZYKIEM GRECKIM!  

Usługi Oferuję dla osób fizycznych nieprowadzących działalności gospodarczej oraz dla klientów biznesowych na UMOWĘ O DZIEŁO.

Oferuję:

1.  Tłumaczenia PISEMNE zwykłe i techniczne, tj. wszelkie teksty i dokumenty, które mogą być wykorzystane na użytek własny ORAZ wszelkie teksty i dokumenty, które mogą być wykorzystane do użytku publicznego (oprócz przysięgłych).  Wszelkie korekty tekstów greckojęzycznych i polskojęzycznych. 

Oferuję wysoką jakość tłumaczenia i gwarantuję rzetelne tłumaczenia oraz poprawność językową tłumaczeń. Jesteśmy grecko-polskim małżeństwem. Mamy doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z różnych dziedzin. Usługa, oprócz podstawowej  korekty językowej, obejmuje stylistyczną korektę wypowiedzi  pisemnej, sprawdzenie materiału pod względem logicznej spójności oraz edytorsko-typograficzne opracowanie tekstu, będące dopełnieniem normy językowej.

Specjalizuję się w tłumaczeniu:

·         korespondencji prywatnych, służbowych;

·         dokumentacji związanej z zagadnieniem nieruchomości;

·         dokumentacji technicznych (instrukcje obsługi, broszury, prospekty, katalogi);

·         dokumentacji medycznych;

·         dokumentacji ubezpieczeniowych;

·         dokumentów samochodowych,  handlowych (foldery reklamowe);

·         auta, autobusy, motocykle, motoryzacja, samochody i silniki;

·         artykułów z prasy, Internetu;

·         listów (zwykłych oraz elektronicznych), faxów;

·         stron www. Prezentacji;

·         teksty marketingowe, promocyjne i reklamowe;

·         karty menu dla restauracji, kawiarni, herbaciarni i pubów, opisy produktów spożywczych do katalogów lub na strony internetowe;

·         katalogi wakacyjne;

·         podróże i turystyka (ulotki, broszury oraz większe publikacje dla turystów)

·         ulotki z branży kosmetycznej;

·         chemia;

·         kulinaria;

·         moda;

·         Wszelkie ulotki informacyjne, instrukcje obsługi maszyn, sprzętu AGD, urządzeń elektronicznych, elektrycznych, itp.

·         Tłumaczenia z zakresu transportu morskiego i żeglugi śródlądowej  (nawigacja, okręty pasażerskie, transport morski, transport wodny, żegluga).

·         Spedycja, transport , transport drogowy.

Jednostką rozliczeniową jest jedna strona tłumaczenia 1800 znaków, liczona wg ilości znaków wraz ze spacjami, tj. wszystkie widoczne znaki drukarskie: litery, znaki przestankowe, cyfry, itp. Objętość jest zaokrąglana w górę do 0,5 strony obliczeniowej. Rozliczenie ilości stron nastepuje na podstawie tekstu w języku docelowym.

Jakiego tłumaczenia potrzebujesz?.. Zadzwoń lub Napisz.

 

2.  Podejmę się tłumaczeń  USTNYCH zwykłych z języka polskiego na język grecki i odwrotnie, w POLSCE oraz w GRECJI.  Mieszkam w obydwóch krajach, tj.:

Od  STYCZNIA do MARCA / KWIETNIA  – w POLSCE / CIECHANÓW; (woj.mazowieckie);

Od  KWIETNIA / MAJA  do GRUDNIA  – w GRECJI, tj. : 

      Ø  Kwiecień/Maj, Listopad, Grudzień  – PIRAEUS;                                   

      Ø  Czerwiec - Październik    PAROS ISLAND / NAOUSSA / CYKLADY

Niemniej  jednak, pozostaje do dyspozycji w zależności od potrzeb niezależnie od miejsca mojego pobytu w danym czasie!

Rozliczenie za tłumaczenie następuje według czasu pozostawania tłumacza do dyspozycji klienta. Klient pokrywa koszty podróży i zakwaterowania tłumacza, który jest traktowany jak pełnoprawny członek delegacji/grupy.

Czas pracy tłumacza liczy się od umówionej godziny, w której stawia się on do dyspozycji zleceniodawcy do momentu zwolnienia go z obowiązków. Czas ten obejmuje również wszelkie przerwy w tłumaczeniu wynikające z przebiegu obsługiwanego wydarzenia.

Podczas kontaktów biznesowych ważna jest nie tylko najwyższa jakość tłumaczenia, ale też całościowe wrażenie, które wpływa na sukces spotkania!

 

3.  Oferuję usługi dla  BIUR PODRÓŻY w charakterze opiekuna sprawującego opiekę nad turystami podczas ich wymarzonych wakacji, jedynie na PAROS ISLAND (CYKLADY), w sezonie letnim – dla grup oraz klientów indywidualnych.

Oferuję m.in.. pomoc w wyborze właściwego Hotelu/Apartamentu/Stoudia, zakwaterowanie, organizowanie posiłków, organizowanie transferów z portu lub lotniska do wybranego obiektu, opieka i pomoc turystom podczas ich pobytu, udzielanie informacji o lokalnych atrakcjach, wycieczkach fakultatywnych, rejsach itp.

Lubie rozmawiać i przebywać z ludźmi. Optymizm, pogoda duch, grzeczność  oraz sumienność jest moją zaletą.

 

4.  Ponadto oferuję : TELEFONICZNE WSPARCIE JĘZYKOWE, m.in :

  • Firmom Transportowym.

Telefonicznego wsparcia językowego dla ich kierowców znajdujących się na terenie Grecji w przypadku problemów z komunikacją ze służbami greckimi (np. kontroli drogowych, w urzędach celnych, na policji, prokuraturze bądź w zwykłych urzędach, firmach itp..), pomoc w ich rozwiązaniu i pomoc w przygotowaniu wymaganych dokumentów w zaleności od sytuacji. Osobiście taką pomoc oferuję jedynie w okolicach Aten i Piraeus (Port) podczas mojego pobytu w tym czasie w Grecji.

  • Firmom i osobom prywatnym posiadąjącym Jachty zacumowane w Grecji bądź osobom, które wynajmują  jachty w oktresie letnim w celach turystycznych.

Telefonicznego wsparcia językowego z urzędami, policją, ubezpieczalnią, w przypadku sytuacji powstałych w wyniku zdarzenia losowego (zalanie, wichura, powódź, pożar itp.). Różnego innego wsparcia językowego w portach, niekoniecznie powstałych z nieszczęśliwego wypadku. Osobiście taką pomoc oferuję jedynie w okolicach Aten, Piraeus (Port) oraz na wyspie Paros (Cyklady), podczas mojego pobytu w tym czasie.

  •  Wszelkiego rodzaju  INNE telefoniczne wsparcie językowe.

Chciałbyś porozmawiać telefonicznie w ważnej sprawie lub masz jakiś problem ale nie znasz języka, którym posługuje się Twój rozmówca?… Skorzystaj z usługi tłumaczenia.

 

Kilka słów o mnie:

Mam duże doświadczenie związane z językiem greckim, z którym mam do czynienia  w życiu codziennym mieszkając w Grecji. Mieszkam w tym kraju od roku 1990, już ponad 30 lat, jest to moja druga ojczyzna. 

Moja kariera zawodowa była związana ściśle z branżą turystyczną w Atenach – Menager ds. Rezerwacji i Sprzedaży. Do moich obowiązków należało monitorowanie rynku, negocjowanie umów, cen i warunków handlowych z hotelami, liniami lotniczymi i przewoźnikami promowymi, podtrzymywanie i rozwijanie pozytywnych kontaktów handlowych z kontrahentami i klientami biura, organizowanie pracy w sposób zapewniający prawidłowe funkcjonowanie biura, prowadzenie częściowej kontroli wewnętrznej w zakresie prawidłowości wykonywanych zadań, promowanie działań usprawniających sprzedaż oraz nadzór i reprezentowanie biura na zewnątrz. Ponadto odpowiedzialna za kompleksową organizacje wszelkich oficjalnych imprez. 

Specjalizowałam się szczególnie w krajowych przeprawach promowych i na Adriatyku pomiędzy Włochami i Grecją, wszystkich czołowych greckich przewoźników, takich jak: SUPERFAST FERRIES, MINOAN LINES, ANEK LINES, BLUE STAR FERRIES oraz przeprawach mniejszych przewoźników na krótszych trasach, dla: grup zorganizowanych, klientów indywidualnych oraz CARGO (Włochy/Cypr/Izrael). Mam w tej dziedzinie liczne osiągnięcia! 

Dzięki dotychczasowym doświadczeniom zawodowym oraz rozległym pozazawodowym zainteresowaniom posiadam wiedzę pozwalającą swobodnie poruszać się w różnych dziedzinach językowych.

Bardzo dobra znajomość języka greckiego używanego w pracy zawodowej, doświadczenie w różnych firmach i instytucjach greckich, znajomość porozumienia się z przedstawicielami innej kultury w sytuacjach codziennego funkcjonowania oraz wiedza w zakresie zachowań, zwyczajów, obyczajów i kultury tego kraju!

 

Kilka słów o moim mężu:

Doświadczenie zawodowe: Komandor żeglugi morskiej (Port Captain).

Bardzo dobra znajomość: Operacje załogowe, Operacje wysyłkowe, Operacje cargo, Operacje bezpieczeństwa, Operacje ubezpieczeniowe oraz transakcje zakupu i sprzedaży statków handlowych.

Ponadto bardzo dobra znajomość: Jachty, łodzie motorowe..

 

ZAPRASZAM DO WSPÓŁPRACY

Kontakt: Polska : (+48) 504540723; Grecja : (+30) 6942772990

 

=======================================================

TRANSLATION SERVICES

Διερμηνέας – Προφορικές μεταφράσεις από Ελληνικά στα Πολωνικά και από Πολωνικά στα Ελληνικά, τόσο στην Πολωνία όσο και στην Ελλάδα. Mένω και στις δύο χώρες.

Είμαι Πολωνή. Έχω πολυετή πείρα  της ελληνικής γλώσσας που απέκτησα 30 χρόνια εργασίας στην Ελλάδα, κυρίως  στον κλάδο του τουρισμού, στο τμήμα Κρατήσεων  Πωλήσεων, CARGO, εμπoρικές συναλλαγές μεταξύ Πολωνίας και Ελλάδας, πολιτιστικές σχέσεις μεταξύ δύο πόλεων (αδελφοποίηση πόλεων) και πολλές άλλες δραστηριότητες της  καθημερινότητας.

Προφορικές μεταφράσεις 

Προσφέρω υπηρεσίες για μεμονωμένες προφορικές μεταφράσεις ή μιας ομάδας (Γκρουπ) στην Πολωνία  ή Ελλάδα, κατά τη διάρκεια των επισκέψεων, συναντήσεων ή κατά τη διάρκεια διαφόρων συμφωνιών, με διαφορετικά είδη γλωσσικής υποστήριξης και διάφορες τεχνικές ερμηνείας - συμπεριλαμβανομένης της ταυτόχρονης μετάφρασης, που συνήθως αποκαλείται ( Ψίθυρος).

Επίσης, μεταφράσεις με τηλεφωνικές κλήσεις και μεταφράσεις συνοδείας σε διεθνείς εκθέσεις, γάμους, κλπ .. 

Η χρέωση για τη συνοδευτική μετάφραση βασίζεται στο χρόνο που αφιερώνει ο μεταφραστής στον πελάτη. Ο πελάτης καλύπτει τα έξοδα ταξιδιού και διαμονής του διερμηνέα, ο οποίος αντιμετωπίζεται ως πλήρες μέλος της ομάδας.

Κάθε παραγγελία εκτιμάται ξεχωριστά.

Ο χρόνος εργασίας του διερμηνέα υπολογίζεται από τον συμφωνημένο χρόνο κατά τον οποίο τον θέτει στη διάθεση του πελάτη, μέχρι την απελευθέρωσή του από τις υποχρεώσεις. Ο χρόνος αυτος συμπεριλαμβάνει επίσης οποιαδήποτε διακοπή της μετάφρασης που προκύπτει από την πορεία της εκδήλωσης που εξυπηρετεί.

Στις επιχειρηματικές επαφές είναι σημαντική όχι μόνο η ποιότητα της μετάφρασης, αλλά και η συνολική καλή παρουσίαση που επηρεάζει την επιτυχία της συνάντησης.

 

Γραπτές μεταφράσεις

Προσφέρω υψηλής ποιότητας μετάφραση που εγγυάται την αξιόπιστη και γλωσσική ορθότητα. Είμαστε έγγαμο ζευγάρι Πολωνής με Έλληνα, έχουμε εμπειρία στην μετάφραση κειμένων σε διάφορους τομείς, με σωστή ορθογραφική και συντακτική ερμηνεία.

Απλές μεταφράσεις (Οχι  Επίσημη) - οποιαδήποτε κείμενα ή έγγραφα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωπική χρήση

Ειδικές  μεταφράσεις:

   -  ιδιωτική και επαγγελματική αλληλογραφία.

   -  τεχνικά έγγραφα (οδηγίες λειτουργίας, φυλλάδια, ενημερωτικά δελτία, κατάλογοι),

    -  εμπορικά έγγραφα ,

    -  διαφημιστικά,

    -  άρθρα από τον τύπο, το Διαδίκτυο,

    – επιστολές (απλή και ηλεκτρονική), φαξ,

    -  ιστοσελίδες (www.) παρουσίαση,

    – Ενημερωτικά φυλλάδια, οδηγίες χρήσεως για διάφορα προϊόντα κλπ.

Η τιμή χρέωσης είναι ανά μεταφρασμένη σελίδα (1800 χαρακτήρες ανά σελίδα), με την παραλαβή του κειμένου προς μετάφραση, αποστέλλεται στον πελάτη προσφορά, εάν η προσφορά γίνει αποδεκτή ενυπογράφως, γινεται η μετάφραση.

Δεν εκδίδω τιμολόγιο (ΦΠΑ πληγώνεται από τον εργοδότη).

 

 Τηλεφωνική Γλωσσική υποστήριξη

Θα θέλατε να μιλήσετε τηλεφωνικά για ένα σημαντικό θέμα, αλλά δεν γνωρίζετε τη γλώσσα του συνομιλητή σας; …  Καλεστε με !! .. Είμαι στην διάθεση Σας.

 

Tηλέφωνα επαφής:

Ελλάδα: Κινητό: (+30) 6942772990

Πολωνία: Κινητό: (+48) 504 540 723

 

3 ostatnie opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.

Zamknij

  1. Wystawiając opinię wyrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych w celu wykonania usługi. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w Polityce Prywatności.

    Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

  • Izabela Pawlędzio26 kwietnia 2021     

    Bardzo serdecznie polecam Panią Edytę, pełen profesjonalizm w usłudze, mimo warunków ekstremalnych odnośnie tłumaczenia, wszytsko odbyło się na najwyższym poziomie. Polecam serdecznie

    Odpowiedź użytkownika:

    Dziękuję za zufanie i za tę opinię. Cieszę się, że mogłam pomóc. Pozostaję do dyspozycji w razie potrzeby. Pozdrawiam

  • Justyna Kabat23 stycznia 2021     

    Zdecydowanie jestem zadowolona z usługi Pani Edyty Włudarskiej.Profesjonalna i solidna realizacja przetłumaczenia prywatnego listu z języka polskiego na język grecki. Serdecznie polecam i napewno skorzystam ponownie.Pozdrawiam.

    Odpowiedź użytkownika:

    Dziękuję za zaufanie i miłe słowa. Cieszę się, że mogłam być pomocna. Pozostaję do dyspozycji.

  • Elżbieta Płonkaosoba prywatna16 listopada 2020     

    Bardzo polecam usługi Pani Edyty Włudarskiej. Bardzo dobry i szybki kontakt .Korzystałam kilkakrotnie z tłumaczenia tekstów i z telefonicznego wsparcia językowego z osobą w Grecji .Ja nie znam ani trochu greckiego ,a przy pomocy pani Edyty rozmowa przeprowadzona była z osobą z Grecji jak byś my rozmawiali w tym samym języku. Jestem bardzo zadowolona z usługi .Jeszcze raz bardzo polecam !!!

    Odpowiedź użytkownika:

    Szanowna Pani, cieszę się, że jest Pani zadowolona z wykonanych usług. Dziękuję za zaufanie, miłe słowa i zapraszam do skorzystania z moich usług w przyszłości.