Oferty użytkownika
O mnie
Oto propozycja „O mnie” – zwięźle, naturalnie i z charakterem:
O mnie
Chiński to dla mnie nie tylko język. To przestrzeń, w której żyję, pracuję i czuję się jak w domu. Od ponad 20 lat poruszam się między Polską a Chinami – tłumaczę, doradzam i pomagam ludziom po obu stronach naprawdę się usłyszeć.
Na co dzień łączę dwa światy. Przekładam nie tylko słowa, ale też intencje, kontekst kulturowy, niuanse i milczenia, które w relacjach z Chinami bywają ważniejsze niż to, co zostało powiedziane wprost.
Pracuję z firmami, instytucjami i osobami, które chcą unikać nieporozumień, budować zaufanie i działać skutecznie – niezależnie od tego, czy chodzi o rozmowy biznesowe, wizytę studyjną, materiał marketingowy czy wieloletnią strategię wejścia na rynek.
Towarzyszę klientom podczas negocjacji, spotkań i wyjazdów. Podpowiadam, jak mówić, czego nie mówić, jak czytać sygnały niewerbalne i jak rozumieć chińską logikę podejmowania decyzji. Czasem jestem tłumaczem. Czasem mediatorem. Czasem tym, który po prostu trzyma rękę na pulsie i pilnuje, by obie strony szły w tym samym kierunku.
Mieszkałem w Chinach ponad dekadę. Pracowałem z lekarzami, przedsiębiorcami, urzędnikami, inwestorami i dyrektorami. Tłumaczyłem, gdy grało się o życie, o pieniądze, o zaufanie. Te sytuacje nauczyły mnie, że skuteczna komunikacja to nie tylko znajomość języka – to umiejętność wyczucia czasu, tonu i relacji.
Jeśli potrzebujesz kogoś, kto pomoże Ci wejść w chiński świat z pewnością i spokojem – odezwij się.
Z przyjemnością dowiem się, nad czym pracujesz – i pomogę Ci dojść tam, gdzie chcesz być.
Wykształcenie
Wykształcenie
Studiowałem język chiński, kulturę i komunikację międzykulturową, ale najważniejszą część mojego wykształcenia zdobyłem dopiero w Chinach – w codziennych rozmowach, negocjacjach, sytuacjach granicznych i zwykłym życiu między ludźmi. To tam nauczyłem się czytać kontekst, rozumieć milczenie i słuchać tego, co nie jest wypowiedziane wprost.
Łączę przygotowanie akademickie z wieloletnim, praktycznym doświadczeniem w pracy z lekarzami, przedsiębiorcami, urzędnikami, inwestorami i instytucjami publicznymi. Przekładam nie tylko język, ale też logikę działania, sposób podejmowania decyzji i kulturowe niuanse, których nie znajdzie się w podręcznikach.
Moje wykształcenie to fundament. Moje doświadczenie – to, co naprawdę pozwala mi skutecznie łączyć dwa światy.
Doświadczenie
Doświadczenie
Od dwóch dekad pracuję na styku Polski i Chin – jako tłumacz, doradca i pośrednik w relacjach międzykulturowych. Prowadziłem setki rozmów biznesowych, negocjacji, wizyt studyjnych i spotkań na różnych szczeblach: od sal konferencyjnych, przez szpitale i urzędy, po hale produkcyjne i prywatne biura inwestorów.
Tłumaczyłem, gdy w grę wchodziły kontrakty, współpraca strategiczna, kwestie zdrowotne, a czasem – zwykłe ludzkie zaufanie. Pracowałem z przedsiębiorcami, lekarzami, dyrektorami, samorządami, instytucjami publicznymi i firmami, które wchodziły na rynek chiński lub witały chińskich partnerów w Polsce.
Moje doświadczenie to również lata życia w Chinach: obserwowania, jak podejmuje się tam decyzje, jak wygląda realna komunikacja, jak działa logika relacji, zaufania i czasu. Dzięki temu potrafię nie tylko tłumaczyć słowa, ale też przewidywać reakcje, wyczuwać napięcia i wskazywać ścieżki, które ułatwiają współpracę.
Dziś wspieram klientów, którzy potrzebują kogoś, kto rozumie obie strony od środka – i potrafi przeprowadzić ich przez proces, który wymaga nie tylko języka, ale także intuicji, wyczucia i doświadczenia zdobytego w praktyce.
Szkolenia, uprawnienia
Szkolenia i uprawnienia
Posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka chińskiego oraz wieloletnie doświadczenie w pracy z dokumentami urzędowymi, prawnymi i medycznymi – zarówno po stronie polskiej, jak i chińskiej. Przeszedłem liczne szkolenia z zakresu komunikacji międzykulturowej, etykiety biznesowej w Chinach, protokołu dyplomatycznego, a także specjalistycznego słownictwa branżowego (medycznego, technicznego, biznesowego i prawniczego).
Regularnie podnoszę swoje kwalifikacje, uczestnicząc w konferencjach, warsztatach i programach dotyczących rynku chińskiego, negocjacji oraz strategii wejścia na rynki ASEAN. Dzięki temu mogę wspierać klientów nie tylko jako tłumacz, ale również jako doradca, który nadąża za realnymi zmianami po obu stronach – i potrafi przełożyć je na praktyczne działania.
Opinie na temat użytkownika


