Serwis e-tlumacze.net

Reklama

Supertlumacz
  • Aurora!!!
Aurora!!!

Aurora!!!

(2 oferty)
  •       (5 opinii)
  •  Telefon (Pokaż) Skype
  • Obszary działania:
    • Warszawa
    • Kraków
    • Katowice
    • Poznań
    • Wrocław
    • Gdańsk
    • Lublin
    • Białystok
  • Ostatnia aktywność: ponad 3 miesiące temu

Oferty użytkownika

O mnie

Magister FILOLOGII ROSYJSKIEJ + ROSJANKA w jednym!!!

Tłumaczenia pisemne to moja pasja, wykonuje je od 7 lat.

Przez kilka lat byłam prezenterką telewizyjną na kanale TVP3 programu rosyjskojęzyczn ego "Русский голос". Dzięki temu mają Państwo pewność, że przy tłumaczeniach ustnych, że będzie brzmiała tylko poprawna wymowa, prawidłowy akcent, perfekcyjna dykcja i intonacja prawdziwego języka rosyjskiego!

Języki rosyjski i polski znam od dzieciństwa, biegle rozmawiam też po angielsku.

Uważam, że przy tłumaczeniu niezbędne jest zachowanie stylu i atmosfery autora, okoliczności napisania, a także przedstawionego tematu. Dlatego ja zawsze jestem bardzo wyczulona na wiele niuansów merytorycznych, stylistycznych i związanych z samym wydźwiękiem tekstu źródłowego. Ja jako tłumacz powinnam również możliwie najobiektywniej przekładać tekst źródłowy bez manierycznych i subiektywnych naleciałości. Najważniejsze to jest jak najbliżej oddać myśli i intencje autora. Wyłączna znajomości dwu języków niestety nigdy nie pozwala na dostojny przekaz. Niezbędny jest tu dla tłumacza też talent pisarski!

Na zakończenie zaznaczę, że każdy, kto proponuje dużo niższą cenę, może zagwarantować tylko suche, mechaniczne i płytkie tłumaczenie. Ja również potrafię tak tłumaczyć, tylko szkoda czasu i zmarnowanej pracy. Zapraszam do tłumaczeń u mnie, jeśli oczekują Państwo tłumaczenia na poziomie, gdzie jakość jest na pierwszym miejscu. Ponieważ takie właśnie podejście do przekładu wyraża szacunek dla jego autora i nie ma później zarzutów ze strony odbiorcy.

Zwykły tryb realizacji zlecenia - 3 dni. Przy ilości węcej niż 10 stron - czas realizacji może się wydłużyć. Istnieje także mozłiwość EXPRESS tłumaczenia - na następny lub nawet na ten sam dzień. W takim trybie cena za stronę będzie o 50% wyższa.

*MOJE DOŚWIADCZENIE:*

- obecnie lektor w szkole językowej "Leader" Rosja
- Uniwersitet w Bialymstoku - dyplom Filologii Rosyjskiej z wyróżnieniem (kopię wysyłam w ramach potwierdzenia)
- University of Pecs, Hungary - Filologia Rosyjska, Erasmus
- lektor w szkole językowej w Białymstoku “Lektor” 
- tłumacz na licznych konferencjach polsko rosyjskich
- organizacja szkoleń dla pracowników w firmach
- praca na stanowisku specjalisty działu sprzedaży zagranicznej (współpraca z Rosją)
- redaktor czasopisma w j.ros. na Uniwersytecie Medycznym w Białymstoku "Młody medyk"
- tłumaczenia ustne w miedzynarodowych firmach przy kontaktach z Rosjanami
- tłumaczenia aplikacji mobilnych dla firm
- tłumaczenia książek z literatury pięknej

Podaję tu przykłady tłumaczeń złożonej literatury pięknej  na różne sposoby. Pod numerkiem 1 jest przykład zwykłego, mechanicznego przekładu, a dostojne tłumaczenie wg mnie jest pod numerkiem 2.

„Posuwaliśmy się w ten sposób 25-30 kilometrów dziennie, dążąc na wschód, do zaludnionej części Tybetu, gdzie miałem zamiar  zatrzymać się dłużej w celach naukowych”.

1. „Мы проходили таким образом по 25-30 километров в день, двигаясь на восток, к населённой части Тибета, где я собирался остаться дольше с научной целью”.

2. “Подобным образом мы продвигались по 25-30 километров ежедневно, устремляясь на восток, к населённой части Тибета, где я намеревался задержаться попродолжительнее с научной целью”.

„Jak zwykle, jechałem na przedzie ekspedycji, robiąc przy pomocy busoli zdjęcia topograficzne miejscowości i mając przy sobie jednego kozaka i krajowca myśliwego, który przyłączył się do nas w Szachidułła-Chodży. Cała karawana ciągnęła o parę kilometrów ztyłu, żeby nie płoszyć zwierzynę”.

1. „Как обычно, я ехал впереди экспедиции, делая с помощью компаса топографические снимки местности и имея при себе одного казака и местного охотника, который присоединился к нам в Шахидулла-Ходже. Целый караван тянулся на несколько километров сзади, чтобы не испугать диких животных”.

2. “По обыкновению, я ехал во главе экспедиции, выполняя посредством буссоли топографическую съёмку местности бок о бок с одним казаком и местным звероловом, который присоединился к нам Шахидулла-Ходже. Весь караван двигался в нескольки километрах позади, дабы не спугнуть дикое зверьё”.

Wykształcenie

Doświadczenie

Szkolenia, uprawnienia

Opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.

Zamknij

  1. Wystawiając opinię wyrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych w celu wykonania usługi. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w Polityce Prywatności.

    Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

  • Carlos Pereira8 września 2018     

    Aurora!!! She is amazing - smart, calm, wise, smiling, knows how to deal with ppl in serious bussines! She is talking very nice, enough loud, having perfect pronousation. This woman is just professional!!! Together we had quite many meetings with my partners and clients! After first meeting i always asked help just from Aurora! She is just Great, she cares so much about prepareing & while the meeting! I made full of contracts thx to her! Its really worth to pay money for her work!!! My advice - if you need UNIQUE helper - just call Aurora! Best greatings to you - our Special One Translator!

  • Zuza R24 sierpnia 2018     

    Fantastyczna osoba o profesjonalnym podejściu. Duże zaangażowanie w zlecaną pracę, fantastyczna znajomość języków, gramatyki, wszystkiego co potrebne. Polecam :)

  • Wojtek Blew23 sierpnia 2018     

    Jestem niesamowicie wdzięczny, Pani Auroro!!! Polecam każdemu, kto szuka specjalisty na poziomie i rzetelnego wykonania pracy. Wszystkie niezbędne materiały zawsze były tłumaczone na czas i bardzo precyzyjnie analizowane przez Panią! Niejednokrotnie też zapraszałem Aurorę na ważne spotkania za granicą w roli tłumacza i zawsze przebiegały one o wiele lepiej, niż mogłem się spodziewać sięgając pomocy tłumacza. Dziedzina mojej pracy była Pani nieznana wcześniej - нефтегазовая промышленность :) Ale dość szybko udało jej się wdrążyć w niezbędne tematy, pojęcia i słownictwo! Czym byłem wielce zaskoczony! Aurora naprawdę wkłada duszę w to, czym się zajmuje! Polecam gorąco!!!

  • Emmanuel Santos16 sierpnia 2018     

    Im so much satisfacted about the work Aurora did for me. We made meny translations of catalogues for my company. And other specialists later also assessed her texts as perfect work. So you can ask Aurora any help about, its really worth to deal with her and prices are adequate to her abilities!!!

  • Sebastian Marzec1 grudnia 2017     

    Zamówiłem tłumaczenie u Aurory i jest bardzo zadowolony. Pełen profesjonalizm. Polecam !!!

Napisz do użytkownika