Zaloguj się Załóż konto

Oferta tłumaczenia

Wykonam tłumaczenie z języka angielskiego na język polski

Cennik
Tłumaczenia pisemne:
zwykłe
40,00 zł / 1800 zzs.
specjalistyczne
60,00 zł / 1000 zzs.
korekty
40,00 zł / 1800 zzs.

Większość tłumaczeń, które spotykasz na co dzień, wykorzystuje zaledwie 40% potencjału języka. Są poprawne, ale sztywne, pozbawione ducha i brzmią jak wklejone z tłumacza. Jako osoba z nieszablonowym podejściem, oferuję coś zupełnie innego: przekład, który nie brzmi jak tłumaczenie, ale jak tekst napisany oryginalnie w języku angielskim.

Sam doszedłem do swoich celów nauki języka drogą niestandardową, łamiąc schematy i szukając metod, które realnie działają. Dziś tę samą energię i dyscyplinę wkładam w pracę.

Moja filozofia pracy: 

Nie boję się trudnych wyzwań. Podchodzę do zleceń tak, jak do nauki – z pełnym zaangażowaniem, bez wymówek i z nastawieniem na maksimum jakości. Jeśli Twój tekst ma „pracować”, budować wizerunek lub sprzedawać – musi być autentyczny.

Co wyróżnia współpracę ze mną?

  • Dostępność i kontakt: 
  • Nie znikam po oddaniu projektu. Jestem dostępny dla moich klientów – jeśli masz pytanie, wątpliwość lub potrzebujesz szybkiej poprawki w tekście, możesz liczyć na kontakt „na porządku dziennym”.
  • Indywidualne dopasowanie: Nie tłumaczę taśmowo. Analizuję kontekst, grupę docelową i cel tekstu. Dobieram słowa tak, by trafiały w punkt.
  • Brak „owijania w bawełnę”: Jeśli widzę, że tekst źródłowy wymaga korekty lub można go ująć lepiej, powiem Ci to wprost. Moim celem jest Twój sukces, a nie tylko „odbębnienie” zlecenia.
  • Nowoczesny warsztat: Wykorzystuję narzędzia, które gwarantują spójność terminologiczną, ale ostateczne szlify nadaję ja – dbając o naturalny akcent, flow i „językowe puzzle”, które sprawiają, że tekst czyta się z przyjemnością.

W czym mogę Ci pomóc:

  • Materiały wideo i multimedia: Napisy, skrypty, tłumaczenia treści na YouTube/Social Media.
  • Teksty użytkowe: E-maile, oferty, strony internetowe.
  • Lokalizacja treści: Przekład aplikacji, interfejsów i treści cyfrowych (dbam o to, by język pasował do naturalnych przyzwyczajeń użytkowników).
  • Artykuły i treści edukacyjne: Materiały, które muszą inspirować i uczyć w sposób przystępny.

Moje zasady:

Stawiam na dyscyplinę, terminowość i szczerość. Pierwszy kontakt to dla mnie „etap organizacyjny” – ustalamy cele, styl oraz to, czego oczekujesz od tłumaczenia. Dzięki temu od początku wiemy, w jakim kierunku idziemy.

Jeśli szukasz kogoś, kto nie tylko przetłumaczy słowa, ale odda energię Twojego przekazu i wyciągnie z niego 100% potencjału – zapraszam do kontaktu.

Specjalizacje
administracjafilozofiagastronomiagospodarkainneliteraturamarketingochrona środowiskapolitykaprawoturystyka, hotelarstwoUnia Europejska
Skontaktuj się z tłumaczem

Aby wysłać wiadomość, zaloguj się na swoje konto.

Opinie

Opinie na temat użytkownika

Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.