Serwis e-tlumacze.net

KCJ Balkans Łukasz Lewaszkiewicz

KCJ Balkans

Łukasz Lewaszkiewicz(4 oferty)
  •       (1 opinia)
  •  Telefon (Pokaż) Telefon (Pokaż) Skype
  • Obszary działania:
    • Poznań
    • Bydgoszcz
    • Toruń
    • Szczecin
    • Zielona Góra
    • Koszalin
    • Gorzów Wielkopolski
    • Kalisz
  • Dane firmy:

    KCJ Balkans Łukasz Lewaszkiewicz
    os. Jana III Sobieskiego 25/25
    60-688 Poznań
    Nip: 972-086-52-24

  • Wystawiam faktury
  • Ostatnia aktywność: ponad miesiąc temu

Wykonam tłumaczenie z języka polskiego na język serbski

  1. Tłumaczenia zwykłe: 40,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  2. Tłumaczenia specjalistyczne: 40,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  3. Tłumaczenia przysięgłe: 45,00 zł / 1125 zn. ze spacj. Tłumacz przysięgły od 26.04.2012
  4. Korekty: 20,00 zł / 1800 zn. ze spacj.
  5. Ustne konsekutywne: 0,00 zł / 1 godz.
Specjalizacje:
  • administracja,
  • biznes, handel,
  • budownictwo,
  • ekonomia, finanse,
  • gospodarka,
  • informatyka, IT,
  • inżynieria,
  • księgowość, rachunkowość,
  • marketing,
  • motoryzacja,
  • ochrona środowiska,
  • podatki,
  • polityka,
  • prawo,
  • przemysł,
  • rolnictwo, leśnictwo,
  • techniczne,
  • turystyka, hotelarstwo,
  • ubezpieczenia,
  • Unia Europejska

Wykonuję zarówno tłumaczenia pisemne różnego rodzaju tekstów, jak i tłumaczenia ustne (konsekutywne). Oferuję również tłumaczenia przysięgłe z języka serbskiego i na język serbski.
W przeciwieństwie do większości tłumaczy zawód ten wykonuję na cały etat, dzięki czemu mogę bardzo sumiennie realizować projekty, dotrzymując ustalonych terminów.
Serbski jest językiem urzędowym nie tylko w Serbii, ale również w Czarnogórze, Kosowie oraz Bośni i Hercegowinie. Dokumenty kierowane do tych Państw mogą być tłumaczone na język serbski.
Zapraszam do współpracy
Łukasz Lewaszkiewicz
Tłumacz przysięgły języka serbskiego wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP 39/12.

Doświadczenie:
W roku 2005 ukończyłem studia z zakresu filologii serbskiej i chorwackiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Trzy semestry studiów spędziłem na Uniwersytecie w Nowym Sadzie (Serbia) jako stypendysta Ministerstwa Edukacji Republiki Serbii. W 2006 otrzymałem od Ministerstwa Edukacji Republiki Serbii semestralne stypendium pomagisterskie. Tłumaczeniami zajmuję się od 2006 roku, a od 2008 roku na cały etat. Posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka serbskiego (nr tłumacza przysięgłego TP 39/12). Do tej pory wykonałem wiele dużych tłumaczeń pisemnych oraz ustnych z różnych dziedzin. Wśród tłumaczeń technicznych wyróżniłbym obszerne (ponad 100 str.) dokumentacje techniczne maszyn do pakowania Trepko, autobusów Solaris, sprzętu górniczego, linii transportowych, instrukcje obsługi programów komputerowych dla energetyki i przemysłu motoryzacyjnego. Tłumaczyłem również wiele obszernych umów oraz sprawozdań finansowych. Z najtrudniejszych tłumaczeń ustnych wymieniłbym tłumaczenie szkolenia z automatyki i robotyki dla Bosch Rexroth oraz 10-dniowego szkolenia dla kilkudziesięciu inżynierów i mechaników z budowy i naprawy autobusów Solaris. Wykonywałem nie tylko tłumaczenia techniczne. Do tej pory miałem okazje tłumaczyć spotkania z udziałem Marszałka Województwa Wielkopolskiego, Wojewody Wielkopolskiego, prezydenta Miasta Poznania, Marszałka Województwa Zachodniopomorskiego, Ambasadora Bośni i Hercegowiny, ministrów itd. Do ciekawszych doświadczeń należały tłumaczenia ustne spotkań samorządowców i ludzi kultury na Festiwalu Trębaczy w Guczy (Serbia) oraz zlecenia dla klubu piłkarskiego KKS Lech Poznań.

Opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.

Zamknij

  1. Wystawiając opinię wyrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych w celu wykonania usługi. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w Polityce Prywatności.

    Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

  • AGATA GIERCZAK19 lipca 2018     

    Polecam pana Łukasza w 100%-przetłumaczył szybko ,rzetelnie.
    Bardzo dobry kontakt.