Zaloguj się Załóż konto

polski–niderlandzki

kontakt z osobami z Belgii celem aktualizacji ich danych

Magdalena Sidorkiewicz
09.03.2016
Chcę otrzymywać oferty za całe zlecenie
Tłumaczenia zwykłe
1 oferta tłumaczeń
Poszukujemy osoby znającej jęz. niderlandzki do zlecenia, które polega na zadzwonieniu do osob zajmujacych sie edukacja diabetyków i zaktualizowanie ich danych w excelu (adres pocztowy, email, rodzaj ich dzialanosci- rozmowa zajmuje ok 2-3 minuty). W sumie jest ok 540 osob, gdzie brakuje około połowy numerów telefonów. Nalezy je spróbować wyszukać w Internecie.

Szukamy osoby:
- z perfekcyjnym jezykiem holenderskim
- odpowiednimi zdolnościami komunikacyjnymi
- odpowiedzialnej i sumiennej

Przykładowy tekst:
LifeScan, die de OneTouch producten (bloedglucosemeters en strips) in België op de markt brengt, wenst de gegevens in haar databank te updaten.
VRAAG
Bent u bereid om uw gegevens samen even te overlopen? Dit neemt maar maximaal 3 minuten in beslag.


U staat op de RIZIV lijst van geregistreerde verpleegkundigen diabetes educatoren.
Ben u actief als diabetes educator?


In het volledige jaar 2015, aan hoeveel diabetes patiënten heeft u diabetes educatie gegeven?
(niet: hoeveel diabetes educatie sessies heeft u gegeven)






In welke hoedanigheid werkt u als diabetes educator?










De adresgegevens die we van u hebben zijn....
Zijn deze nog correct? Indien niet, mogen we uw gewijzigde adresgegevens noteren?

Het email adres dat we van u hebben is ....
Is dit nog correct? Indien niet, mogen we uw nieuw emailadres noteren?
OF: mogen we uw email adres noteren?

Mag de LifeScan vertegenwoordiger u bezoeken?


LifeScan stuurt in beperkte mate communicatie uit betreffende diabetes en nieuwe producten
Mag LifeScan u communicatie toesturen per post?


Mag LifeScan u communicatie toesturen per email?

Przykładowy tekst:
Przykładowy tekst:
LifeScan, die de OneTouch producten (bloedglucosemeters en strips) in België op de markt brengt, wenst de gegevens in haar databank te updaten.
VRAAG
Bent u bereid om uw gegevens samen even te overlopen? Dit neemt maar maximaal 3 minuten in beslag.


U staat op de RIZIV lijst van geregistreerde verpleegkundigen diabetes educatoren.
Ben u actief als diabetes educator?


In het volledige jaar 2015, aan hoeveel diabetes patiënten heeft u diabetes educatie gegeven?
(niet: hoeveel diabetes educatie sessies heeft u gegeven)






In welke hoedanigheid werkt u als diabetes educator?










De adresgegevens die we van u hebben zijn....
Zijn deze nog correct? Indien niet, mogen we uw gewijzigde adresgegevens noteren?

Het email adres dat we van u hebben is ....
Is dit nog correct? Indien niet, mogen we uw nieuw emailadres noteren?
OF: mogen we uw email adres noteren?

Mag de LifeScan vertegenwoordiger u bezoeken?


LifeScan stuurt in beperkte mate communicatie uit betreffende diabetes en nieuwe producten
Mag LifeScan u communicatie toesturen per post?


Mag LifeScan u communicatie toesturen per email?

Pozostałe oferty

Sandra
0 opinii

Perfekcyjny niderlandzki - flamandzki.

Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy

Data złożenia oferty: 09.02.2016 15:47