Serwis e-tlumacze.net

Pary językowe

Jak to działa?

  1. Dodanie zlecenia i oczekiwanie na jego zatwierdzenie przez serwis.
  2. Wysyłka powiadomień mailowych do tłumaczy ze wskazanej pary językowej.
  3. Oczekiwanie na oferty tłumaczy (od kilku do kilkudziesięciu).
  4. Wybór wykonawcy.

Tłumaczenie książki

serbski - polski
  •  TomTom
  •  23.09.2021 (3 dni)
  •  11 ofert tłumaczeń
  •  Chcę otrzymywać oferty za całe zlecenie
  •  Tłumaczenia zwykłe
Mam do przetłumaczenia książkę z języka serbskiego na polski. Stron 320.
*Termin 30.11.2021 r. *
Jest to pierwsza książka z trzech.
Cena jest do ustalenia.

Przykładowy tekst:
U vrijeme rušenja Berlinskog zida podižu se balkanski zidovi. U vrijeme ujedi- njenja različitosti u Evropi, jugoslovenska različitost se razjedinjuje. Krajem 1990. godine CIA je pripremila izvještaj3 koji je bio procjena situacije u Jugoslaviji. Prema ovoj procjeni, Jugoslavija je trebala prestati funkcionirati kao savezna država unutar jedne i raspasti se unutar dvije godine. „Do sada se nije pojavio nikakav pan- jugoslavenski politički pokret koji bi popunio prazninu nastalu kolapsom titoističke vizije jugoslavenske države – a niti će“. Taj zaključak odnosio se i na saveznog premijera Antu Markovića, čija su reformska dostignuća smatrana ̋uglavnom iluzornim ̋. Sve alternative raspadu, pogotovo konfederalni plan koji su u to vrijeme predlagale Slovenija i Hrvatska, morale su biti poražene zbog protivljenja Srbije koja se bojala gubitka utjecaja. Zapravo, manevarski prostor Srbije bio je toliko ograničen da je njeno vodstvo bilo u mogućnosti ‘spasiti’ jedinstvo srpskog naroda samo pod cijenu građanskog rata odnosno agresije Srbiji lojalne JNA na druge republike. Takav sukob smatran je pogotovo vjerovatnim na Kosovu, gdje su već postojali znakovi tinjajućeg „dugotrajnog oružanog ustanka Albanaca“. „Najvjerojatniji scenarij za međurepubličko nasilje,“ prema CIA, bio je onaj prema kojem „Srbija, potpomognuta nezadovoljnim srpskim manjinama u drugim republikama, krene prema aneksiji osporavanog teritorija unutar velike Srbije, s masovnim ubijanjem, protjerivanjem i krvavim razmjenama stanovništva. Iskušenje za ulazak u takve avanture rast će tijekom perioda pokrivenog ovom procjenom“4. Dakle, izvještaj je predviđao raspad Jugoslavije i građanski rat. Jugoslovenska federacija bliži se svome kraju, jer su pri kraju i rezerve političke volje za njeno očuvanje.

Oferty (11 złożonych ofert)

  • AKTET (0)       Napisz do użytkownikaTermin: do ustalenia

    Dzień dobry, proszę przesłać tekst do darmowej wyceny na adres biuro@aktet.pl

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Dzień dobry, proszę o kontakt na adres magdalena.milenkovska@gmail.com

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Dzień dobry. Proszę o przesłanie pełnego tekstu do wyceny na adres: martahalajdziak@gmail.com

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Dalme Sp. z o.o. (2)       Napisz do użytkownikaTermin: do ustalenia

    Dzień dobry, proszę o kontakt na adres bozidar.blazevic@gmail.com. Jestem tłumaczem przysięgłym.

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Kacper Podsiadły (0)       Napisz do użytkownikaTermin: do ustalenia

    Witam. Jestem zainteresowany tłumaczeniem. Zajmujemy się profesjonalnie tłumaczeniem tekstów. Mamy ogromne doświadczenie w tłumaczeniach oraz wykonujemy tłumaczenia szybko i rzetelnie. Stawka wynosi 8zł/1000 znaków. Wystawiamy Faktury VAT. W celu uzgodnienia szczegółów zapraszam na email: tonajlepsze.tlumaczenia@gmail.com Pozdrawiam!

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Dzień dobry. Prosiłbym o przesłanie całego tekstu do wglądu na adres: biuro@kcj.com.pl. Mam pewne doświadczenie w tłumaczeniu książek, również z tej dziedziny. Interesuje mnie, czy książka ma 320 str. obliczeniowych (ile znaków ze spacjami?), czy stron fizycznych?

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Witam, jestem tłumaczem przysięgłym z ponad 20-letnim stażem. Tłumaczeniami zajmuje się zawodowo. Tłumaczyłam duże projekty, dokumentacje, książki, filmy, itd. Chętnie podejmę się nowego wyzwania w postaci nowej książki:) Podany termin mi odpowiada. Proszę o kontakt na eliza68@interia.eu lub tel. +48606206078 albo +385911654898. Po przesłaniu całości materiału prześlę wycenę i uzgodnimy szczegóły realizacji.

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Katarzyna Taczyńska (0)       Napisz do użytkownikaTermin: do ustalenia

    Dzień dobry! Jestem autorką tekstów naukowych i tłumaczką takich tekstów. Chętnie zapoznam się z tekstem i wycenię tłumaczenie. Proszę o kontakt na adres: k.taczynska@wp.pl

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Małgorzata Pabich (0)       Napisz do użytkownikaTermin: do ustalenia

    Dzień dobry, z przyjemnością podejmę się tłumaczenia książki, której fragment znajduje się powyżej. Cena jest do ustalenia, jednak mogę zapewnić, że nie jest to dla mnie najważniejsza kwestia - liczy się przede wszystkim możliwość pracy nad tekstem literackim. Serdecznie zapraszam do kontaktu: malgosia.pabich@gmail.com. Pozdrawiam!

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Hubert Walczak (0)       Napisz do użytkownikaTermin: 2 dni

    Witam proszę przesłać tekst na adres email hubertandpc2@gmail.com całe zlecenie zrobie za 20zł Pozdrawiam

    widoczne dla zleceniodawcy
  • Adam Kochanecki (0)       Napisz do użytkownikaTermin: do ustalenia

    Dzień dobry. Jestem zainteresowany tłumaczeniem książki, której fragment został udostępniony w ogłoszeniu. Jej tematyka, traktująca o zawirowaniach politycznych związanych z rozpadem Jugosławii, nie jest mi obca. Z miłą chęcią podjąłbym się zadania przetłumaczenia tej pozycji literackiej. Sam z zawodu jestem prawnikiem, autorem kilku artykułów naukowych o tematyce prawnej i politycznej. Mam również doświadczenie w zakresie tłumaczenia książek, z największym osiągnięciem w postaci tłumaczenia z języka angielskiego na język polski podręcznika "Geografia Polityczna" autorstwa dr. Igora Okuniewa. W przeszłości, jako Wikipedysta, tłumaczyłem artykuły dotyczące średniowiecznej Chorwacji z języka serbskiego oraz chorwackiego na język polski. Od siebie oferuję zaangażowanie, dbałość o solidne wykonanie powierzonej pracy i terminowość. Proponuję cenę 6.60zł za 1000 znaków, jestem jednak otwarty na Państwa propozycje; zlecenie wykonałbym w ramach umowy cywilnoprawnej. Przetłumaczyłem ponadto fragment książki zamieszczony w ogłoszeniu, stąd też mogę go Państwu wysłać celem przedstawienia przykładowego tłumaczenia.

    widoczne dla zleceniodawcy