Serwis e-tlumacze.net

Reklama

Świat poliglotów
  • Zlecenia
  • Tłumaczenie napisów do serialu

Tłumaczenie napisów do serialu

angielski - polski
  •  CENTRUM JĘZYKÓW EUROPEJSKICH EURO-ALPHABET
  •  07.04.2017 (12 dni)
  •  16 ofert
  •  Chcę otrzymywać oferty za całe zlecenie
  •  Tłumaczenia zwykłe
Poszukujemy doświadczonych tłumaczy do tłumaczenia i korekty napisów do serialu obyczajowego z języka angielskiego na polski. Tłumaczenie/korekta na podstawie gotowych list dialogowych w pliku srt., w j. angielskim, nie ma potrzeby rozstawiania napisów. Osobom zainteresowanym współpracą zostaną dostarczone również materiały ze specyfikacjami dot. tłumaczenia.

Prosimy o przesyłanie ofert cenowych (?zł/10 minut tłumaczenia, ?zł/10 minut korekty) wraz z CV/referencjami na adres p[kropka]wawrzosek[małpa]euroalphabet[kropka]pl

Przykładowy tekst:
60 00:04:05:19 00:04:07:15
I need to get my brother
a new jacket.

61 00:04:07:19 00:04:11:08
I left his suede one down in LA,
and man, is he pissed at me.

62 00:04:11:12 00:04:13:06
He loved that coat.

63 00:04:13:12 00:04:15:13
What do you think?
For Justin.

64 00:04:15:17 00:04:19:12
He's kind of into this ratty, old
windbreaker, and if I got him this...

65 00:04:19:18 00:04:20:21
This one?

66 00:04:23:01 00:04:26:00
This is the kind of shirt worn
by men named Barney, Julia.

67 00:04:26:20 00:04:28:09
No, really. Look. See
the buttons on the bottom?

68 00:04:28:13 00:04:30:05
They don't match the top ones.

69 00:04:30:09 00:04:32:15
Beer gut. Not cool.

70 00:04:32:19 00:04:34:20
Now, this...

71 00:04:36:04 00:04:38:00
Now, this is a Dale shirt.

72 00:04:38:10 00:04:40:14
See how the sleeve's
all stretched out,

73 00:04:40:18 00:04:42:16
like the guy pushed it up
to show off his tattoos.

74 00:04:42:20 00:04:44:07
You should get Justin this one.

75 00:04:44:11 00:04:45:14
Okay.

76 00:04:46:15 00:04:50:01
Hey, you're pretty good
at this stuff.

77 00:04:50:10 00:04:52:19
Jill Holbrook,
clothing archaeologist.

78 00:04:53:03 00:04:55:20
I love imagining all the people
who wore this stuff.

79 00:04:57:00 00:05:00:11
One day, I want to have
a store just like this one.

Oferty

  • Circular Translations (7)     Termin: do ustalenia

    Witamy. Serdecznie zapraszamy do skorzystania z naszych usług. Jesteśmy grupą tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem. Oferujemy jakość za rozsądną cenę. Zapraszamy do przesłania na nasz e-mail tekstu do wyceny. circulartranslations@gmail.com

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność wczoraj
  • Marcelina Bochyńska-Graczyk (0)     Termin: do ustalenia

    Jestem zainteresowana zleceniem. Napisałam na podanego maila.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 3 dni temu
  • Zofia Denkowska (0)     Termin: do ustalenia

    Kwota podana dotyczy standardowej strony tlumaczenia i jest do negocjacji. Jestem bardzo doswiadczonym tlumaczem (35 lat doswiadczenia), w dodatku fanka seriali anglojezycznych, ktore pochlaniam w oryginale. Podobnie jak anglojezyczne audiobooki. Przykladowe teksty sa bardzo latwe. Mam nadzieje, ze serial bedzie mozna gdzies obejrzec, wtedy tlumaczenie to drobiazg. Tlumaczylam juz kazdy rodzaj tekstow, nawet poezje. Kontakt zofia.denkowska@gmail.com

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 3 dni temu
  • Ula (0)     Termin: do ustalenia

    Witam serdecznie. Jestem zainteresowana podjęciem zlecenia, jeżeli jest wciąż aktualne. Wysyłam wiadomość na podany adres mailowy. Pozdrawiam.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 3 dni temu
  • Wojtek Rosciszewski (4)     Termin: 5 dni

    Jeśli tłumaczenie aktualne proszę o kontakt :) Cena niska.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 9 dni temu
  • Natalia Dzienniak (0)     Termin: do ustalenia

    Witam, Chętnie podejmę się wykonaniem dla Państwa zlecenia. Pozdrawiam serdecznie, Natalia Dzienniak

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 10 dni temu
  • KARNEOL Design Studio (0)     Termin: do ustalenia

    30 lat doświadczenia w USA. Dwa dyplomy z uniwersytetów w USA. Wieloletnie doświadczenie w branży Entertainment w Kalifornii związanej z TV, audio i tłumaczeniach programów TV.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 11 dni temu
  • Mirosław Henning (0)     Termin: do ustalenia

    Podana kwota dotyczy strony 1800 znaków ze spacjami (bo nie przypuszczam żeby chodziło o tłumaczenie ustne serialu). Jestem tłumaczem przysięgłym z 12 letnim stazem, a choć profesjonalnie nie zajmowałem się tłumaczeniem dialogów, jednak wykonałem sporo 'fanowskich' tłumaczeń filmów, komiksów i opowiadań.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 13 dni temu
  • Żaneta Kasperczyk (0)     Termin: 1 dni

    Szanowni Państwo, Pragnę zaoferować Państwu współpracę w dziedzinie tłumaczeń w parze językowej angielski<->polski. Tłumaczeniami specjalistycznymi zajmuję się od sześciu lat. Moje główne dziedziny specjalizacji to: tłumaczenia techniczne, prawne, tłumaczenia IT (strony i sklepy internetowe z zachowaniem kodu), przemysł kosmetyczny i spożywczy, oraz tłumaczenie gier wideo i napisów do filmów. Podana stawka równa się 1 stronie tłumaczenia. Za wykonane tłumaczenia wystawiam faktury VAT. Proszę o kontakt w celu ustalenia warunków współpracy: zaneta@kasperczyk.net.pl Z poważaniem, Żaneta Kasperczyk

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 13 dni temu
  • Karolina Skit (0)     Termin: do ustalenia

    Dzień dobry, jestem studentką lingwistyki stosowanej na specjalizacji tłumaczeniowej angielski z francuskim, specjalizuję się w tłumaczeniach specjalistycznych, technicznych, ogólnych oraz filmowych. Mam doświadczenie w tłumaczeniu audiowizualnym, w tym w robieniu napisów, skryptów dla lektora, audiodeskrypcji. Serdecznie zapraszam do współpracy skit.karolina@gmail.com

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 15 dni temu
  • Agata Michalak (0)     Termin: do ustalenia

    tłumaczenia prawno-ekonomiczne. Tłumaczeniami dialogów, filmów i seriali zajmuję się jak dotąd "hobbystycznie", dla bliższych i dalszych znajomych. Chętnie wykonam zlecenie "na próbę", żeby przekonać do swoich umiejętności. Pozdrawiam

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 15 dni temu
  • Sandra (0)     Termin: do ustalenia

    Szanowni Państwo, podana kwota dotyczy 1800 zzs. Cena korekty jest o 25% niższa od ceny tłumaczenia. Posiadam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu oraz lokalizacji (lokalizacja to dostosowanie tekstu źródłowego do tła kulturowego kraju, na którego język jest wykonywane tłumaczenie, zatem dotyczy właśnie przekładu list dialogowych w filmach i serialach).

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 18 dni temu
  • Eliza (0)     Termin: 1 dni

    kwota za 1800 znaków ze spacjami. Mam doświadczenie w tłumaczeniu proofreading napisów do seriali i filmów dokumentalnych na festiwalach.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 18 dni temu
  • Katarzyna Nosek (0)     Termin: 5 dni

    Podana kwota obejmuje 1800 znaków ze spacjami. Jestem absolwentką magisterskich studiów filologicznych z doświadczeniem. Reprezentuję biuro tłumaczeń KONKRET we Wrocławiu.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 18 dni temu
  • Samanta (0)     Termin: do ustalenia

    Jestem zainteresowana Państwa ofertą.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 18 dni temu
  • Monika Grzeszczak (0)     Termin: 1 dni

    Wykonam wszystko zgodnie z wymaganiami.

    widoczne dla zleceniodawcy
    Ostatnia aktywność 18 dni temu