Serwis e-tlumacze.net

Reklama

Joanna Zahorska
Damian Jaśkowski

Damian Jaśkowski

(6 ofert)

Wykonam tłumaczenie z języka chińskiego na język angielski

  1. Tłumaczenia zwykłe: 120,00 zł / 700 zn. ze spacj.
  2. Tłumaczenia specjalistyczne: 180,00 zł / 700 zn. ze spacj.
  3. Korekty: 90,00 zł / 700 zn. ze spacj.
  4. Ustne konsekutywne: 0,00 zł / 1 godz.
  5. Ustne symultaniczne: 0,00 zł / 1 godz.
Specjalizacje:
  • bankowość,
  • biznes, handel,
  • ekonomia, finanse,
  • informatyka, IT,
  • prawo,
  • przemysł

Szanowni Państwo,

 

oferuję profesjonalne tłumaczenia z języka chińskiego na język polski i angielski, poparte zarówno wykształceniem kierunkowym w postaci studiów o specjalności tłumaczeniowej (studiowałem tłumaczenia pisemne i ustne w języku angielskim i chińskim na Uniwersytecie Śląskim) jak i kilkuletnim doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów zwykłych i specjalistycznych.

 

Dzięki doskonałej znajomości języka chińskiego zostałem pierwszym w historii obcokrajowcem, który otrzymał stypendium rządu chińskiego na studia magisterskie na Uniwersytecie Nauk Politycznych Młodzieży Chińskiej – jednej z najbardziej prestiżowych chińskich uczelni, gdzie ukończyłem studia na kierunku gospodarka światowa.

 

Będąc na ostatnim roku studiów zostałem wyznaczony jako członek biura ds. utworzenia Instytutu Konfucjusza przy Uniwersytecie Gdańskim, wykonując bieżące tłumaczenia ustne i pisemne niezbędne w pracy biura i nowopowstałego Instytutu. Jednocześnie wykładałem tłumaczenia polsko-chińskie dla studentów sinologii.

 

W marcu ubiegłego roku rozpocząłem współpracę z Instytutem Polskim – Wydziałem Kultury Ambasady RP w Pekinie, wykonując tłumaczenia konsekutywne w językach: polskim, angielskim i chińskim, podczas wizyt Andrzeja Sapkowskiego, Zygmunta Krauze, Krzysztofa Piesiewicza czy Krzysztofa Zanussiego. Wykonywałem także tłumaczenia symultaniczne sztuki „Kryjówka” podczas występów neTTheatre w Tiencinie i Harbinie.

 

Obecnie jestem pracownikiem Instytutu Polskiego w Pekinie, gdzie pełnię funkcję eksperta ds. rynków kreatywnych, koordynując programy promocji polskich gier wideo w Chinach. Do moich obowiązków należy także wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych niezbędnych w codziennej pracy Instytutu, w tym m.in. tłumaczenie materiałów promocyjnych czy umów z chińskimi partnerami.

 

Podane ceny są cenami orientacyjnymi netto. Wycena każdego zlecenia dokonywana jest indywidualnie.

Doświadczenie:
Chińskie wydanie książki „Pod wodą, pod ziemią” Aleksandry i Daniela Mizielińskich, którą tłumaczyłem wspólnie z Prof. Wu Lan, otrzymało w 2015 roku nagrodę Książki Roku;

Opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.


  1. Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.