Serwis e-tlumacze.net

Reklama

LPSoftware
  • Marta Psykała
Marta Psykała

Marta Psykała

(6 ofert)
  •       (2 opinie)
  •  Telefon Skype
  • Obszary działania:
    • Częstochowa
    • Warszawa
    • Kraków
    • Katowice
    • Wrocław
    • Łódź
    • Krynica-Zdrój
  • Ostatnia aktywność: wczoraj

O mnie

Specjalizuję się w tłumaczeniu symultanicznym kabinowym w zakresie suplementów diety, marketingu wielopoziomowego, treningów personalnych, zdrowego odżywiania, doskonale czuję się w tematyce samorządów lokalnych, zarządzania oraz implementacji projektów. Tłumaczę w dowolnej kombinacji rosyjski-polski-angielski, wszystkie te języki opanowałam na poziomie proficient speaker. 

Jestem tłumaczem zawodowym i jako taki współpracuję z Klientami wyłącznie w oparciu o jasne, przejrzyste zasady rozliczeń na podstawie 4-godzinnych bloków tłumaczeniowych (tzw. dniówki i półdniówki).

Wykształcenie

Posiadam dyplom ukończenia filologii rosyjskiej ze specjalizacją tłumaczeniową, certyfikat języka biznesu uzyskany w Moskwie, świadectwo ukończenia stażu naukowego w Moskwie, dyplom ukończenia studiów magisterskich w języku angielskim, na kierunku Management oraz dyplom ukończenia studiów podyplomowych dla tłumaczy w Ośrodku Szkoleń Tłumaczeniowych Transla w Sosnowcu. Jednak najważniejszym dowodem, potwierdzającym moje umiejętności tłumaczeniowe są opinie zadowolonych Klientów, ich rekomendacje (które, w razie zainteresowania, przedstawię do wglądu) oraz stała, wieloletnie współpraca z poważnymi kontrahentami.

Doświadczenie

Miałam przyjemność pracować jako tłumaczka w kombinacji angielski-rosyjski-polski dla takich firm i instytucji jak : 

- Międzynarodowa korporacja Herbalife, zajmująca się tematyką zdrowego odżywiania, suplementami diety, marketingiem wielopoziomowym  (tłumaczenie symultaniczne kabinowe na licznych szkoleniach, eventach, także kilkudniowe tłumaczenie kabinowe na szkoleniach motywacyjnych w Mińsku, na Białorusi) 

- Polska korporacja LPP, właściciel takich marek, jak Reserved, Cropp, Mohito (tłumaczenie szeptane na szkoleniach dla managerów i kierowników sklepów) 

- Politechnika Częstochowska (tłumaczenie konsekutywne w kombinacji angielski-rosyjski na dwutygodniowym cyklu szkoleń, organizowanym w ramach europejskiego projektu TEMPUS

- Okręgowa Rada Adwokacka w Łodzi (tłumaczenie symultaniczne i szeptane na spotkaniu dotyczącym organizacji arbitrażowych) 

- Uniwersytet Jagielloński (tłumaczenie kabinowe na sympozjum dotyczącym praw człowieka) 

- Miasto Kraków, jako partner II Europejskiego Kongresu Samorządów Lokalnych w Krakowie w 2016 roku (tłumaczenie symultaniczne kabinowe)

- Firma Dahliamatic, wchodząca w skład holdingu ASECCO (pełna obsługa tłumaczeniowa projektu z zakresu oprogramowania SAP, tłumaczenie konsekutywne na spotkaniach roboczych, szkoleniach z zakresu obsługi systemu oraz tłumaczenie pisemne)

- Firma Merida, jeden z największych polskich producentów i dystrybutorów środków czystości (tłumaczenie symultaniczne z wykorzystaniem mobilnych zestawów słuchawkowych, tematyka środków czystości oraz szeroko pojętych procesów chemicznych) 

- Firma Nowy Styl, jeden z największych europejskich producentów mebli (tłumaczenie symultaniczne na sprzęcie mobilnym) 

Prócz tego współpracowałam w zakresie tłumaczenia pisemnego oraz ustnego z firmami DGG ECO (wydobywnictwo ropy i gazu), Fluorital (techniczne tłumaczenie szeptane w kombinacji angielski-polski-rosyjski), System Business Advisory Group, AMD Group, Wratislavia Translation House, ABC Tłumaczenia, Open Education Group, WOLFOX, Lefrosch, CUBATO. 

Szkolenia, uprawnienia

Opinie na temat użytkownika

Przeczytaj uważnie!

Po dodaniu opinii nie będzie możliwa jej edycja, dlatego upewnij się, że wypełniłeś/aś prawidłowo wszystkie pola.


  1. Wystawiając opinię oświadczasz, że jej treść jest zgodna z prawdą, a Ty ponosisz za nią pełną odpowiedzialność. W bazie serwisu e-tlumacze.net będą przechowywane dane takie jak adres e-mail oraz adres IP, z którego wypełniono formularz opinii. Dane te umożliwiają identyfikację autora opinii i mogą zostać udostępnione na wniosek podmiotów uprawnionych do tego, w przypadku zgłoszenia przez użytkownika działań niezgodnych z polskim prawem, w szczególności dotyczących czynów nieuczciwej konkurencji.

  • Mark30 marca 2015     

    I was initially impressed with Marta's enthusiasm, communication skills and professional demeanor. I recommend this kind and proffessional interpreter. Very trustworthy and skilled one too. I apologize for wasting your time and for my co-workers.

  • Michał22 lutego 2015     

    Współpracowałem z Panią Martą przy okazji spotkania biznesowego w Krakowie - polecam, odpowiedzialna, rzetelna, komunikatywna, kulturalna tłumaczka.

    Odpowiedź użytkownika:

    Bardzo dziękuję za ciepłe słowa, panie Michale, polecam się na przyszłość :)

Napisz do użytkownika