Zaloguj się Załóż konto
Artykuł
Autor:

Większość osób, nawet niezwiązanych ze środowiskiem tłumaczy, kojarzy pojęcia przekładu ustnego i pisemnego. Ten pierwszy rodzaj dzieli się dodatkowo na konsekutywny i symultaniczny. Jeszcze innym typem przekładu jest tłumaczenie a vista. Co kryje się za tym obcym pojęciem i na czym polega taka metoda?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Każdy tłumacz prowadzący własne biuro lub działający jako freelancer prędzej niż później spotka się z pojęciem ‘VAT’. Czy powinien być on doliczany do ceny usługi, czy jest jakiś sposób, żeby go odliczyć?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Dlaczego języki azjatyckie są droższe niż europejskie. Od czego zależy cena za tłumaczenie japońskiego, chińskiego czy koreańskiego?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Przykładowy Nowak będzie Nowakiem również po angielsku, niemiecku lub rosyjsku, ale co zrobić z Andrzejem? Czy polski Andrzej powinien pozostać Andrzejem, czy może być zamieniony na Andrew? Pytania tej natury są bolączką wielu tłumaczy. Ale czy słusznie? Może to tylko wydumany problem?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Podczas pracy tłumacze czasami mają do czynienia z wulgaryzmami. W związku z tym stają przed dylematem, czy przetłumaczyć określone wyrażenie dosłownie, czy użyć równoważnego wyrażenia w języku docelowym.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Praca tłumacza wymaga nie tylko odpowiednich umiejętności, ale i stosownego przygotowania stanowiska pracy. Dla niewtajemniczonych zawód ten kojarzy się przeważnie z kartką papieru, długopisem oraz stertą słowników.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Become a Full Time Freelance Translator: A Practical Introduction to the World of Freelance Translation - to pozycja szczególnie polecana dla osób, które zaczynają swoją przygodę z zawodem tłumacza. Zawiera wiele przydatnych rad i wskazówek.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Kodeks spółek handlowych. Wydanie dwujęzyczne rosyjsko-polskie - to pozycja przydatna szczególnie dla osób, które na co dzień stykają się tłumaczeniem prawniczym.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Czytając na co dzień różne utwory czy dzieła, które powstały poza granicami naszego kraju nie zastanawiamy się zbytnio, jak doszło do tego, że możemy je czytać w języku polskim. Jak doszło do samego tłumaczenia, jest dla nas całkowicie jasne, ale czy to jest legalne? No właśnie to postaram się tutaj wyjaśnić.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Słownik terminologii prawniczej. Polsko - rosyjski, rosyjsko - polski. To niezastąpiona pozycja dla tłumaczy, prawników czy osób, które chciałyby pogłębić swoją wiedzą z zakresu języka rosyjskiego.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Piękny styl. Przewodnik człowieka myślącego po sztuce pisania XXI wieku - to książka dla tych, którzy chcą nauczyć się pięknie i poprawnie wyrażać swoje myśli.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Istnieją dwa podstawowe rodzaje tłumaczenia - zwykłe i przysięgłe. Jednak niewiele osób spoza branży wie, jaka jest między nimi różnica. Warto przyjrzeć się jej bliżej i wyjaśnić ją sobie tak, by pozbyć się wątpliwości w tej kwestii raz na zawsze. Czym różni się praca zwykłego tłumacza od przysięgłego? Kiedy należy się do nich zwrócić?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Pozycja dedykowana osobom, które tłumaczą teksty nieliterackie na język polski z innych języków.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Książka zawiera wzory umów, pism i innych dokumentów, które są wykorzystywane w prowadzeniu biznesów z firmami zlokalizowanymi za wschodnią granicą Polski.

Czytaj więcej
Aktualność
Autor:

Właśnie ukazał się audiobook "Słownik pojęć SEO (angielsko-polski, polsko-angielski)". Słownik aktualnie zawiera 539 haseł branżowych i stanowi doskonałe wsparcie dla osób zajmujących się przekładem bądź tworzeniem angielskojęzycznych tekstów dotyczących pozycjonowania lub tworzenia stron internetowych.

Czytaj więcej