Zaloguj się Załóż konto

Jak zostać tłumaczem przysięgłym

Artykuł

W dzisiejszych czasach zawód tłumacza zdobywa się nie tylko przez magisterskie studia wyższe z filologii. Ta forma zdobywania wiedzy jest już niewystarczająca, jednak wymagana przy zdobywaniu uprawnień tłumacza przysięgłego. Biura tłumaczeń nie wymagają od swoich kandydatów dokumentów potwierdzających tytuł magistra filologii, ale biegłą znajomość zarówno języka obcego, jak i języka ojczystego, swobodne wyrażanie myśli, duży zasób słów, oraz kulturę osobistą. W pracy tłumacza przydatne są również kursy specjalistyczne, na których nie poprawia się znajomości języka, a tylko techniki komunikacji i translacji przydatnych w zawodzie. Klasyczna ścieżka kariery to ukończenie studiów filologicznych, a następnie wybranie specjalizacji lub studiów podyplomowych z tłumaczenia. Taka forma zdobywania umiejętności otwiera możliwość pozostania tłumaczem przysięgłym.

Oczywiście nie jest to jedyny wymóg, gdyż żeby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełniać jednocześnie kilka warunków:

  • trzeba mieć obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, albo państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym albo, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa; znać język polski;
  • mieć pełną zdolność do czynności prawnych;
  • nie być karanym za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe albo za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;
  • ukończyć magisterskie studia wyższe na kierunku filologia albo ukończyć magisterskie studia wyższe na innym kierunku, a następnie ukończyć studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka;
  • złożyć z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski, czyli zdać egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego.

Egzamin na tłumacza przysięgłego zdaje się w obecność członków Państwowej Komisji Egzaminacyjnej, którą powołuje Minister Sprawiedliwości. Taki egzamin składa się z dwóch części, część pierwsza jest pisemna i wymaga tłumaczenia tekstu z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski. Druga część egzaminu jest ustna i również należy przetłumaczyć tekst z polskiego na obcy i odwrotnie. Aby zdać egzamin, należy uzyskać oceny pozytywne z obu części egzaminu. Egzamin jest płatny i koszty ponosi kandydat na tłumacza. Jeśli kandydat nie zda egzaminu, to do następnego egzaminu może podejść po upływie roku. Jednak, jeśli egzamin będzie pozytywny, to kandydat otrzymuje świadectwo potwierdzone przez Ministra Sprawiedliwości i po złożeniu ślubowania może wpisać się na listę tłumaczy przysięgłych.

Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do zachowania tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz do zachowania tajemnicy faktów i okoliczności. Tłumacz przysięgły musi podnosić swoje kwalifikacje zawodowe i aktywnie działać na rynku, gdyż tak jak w przypadku większości zawodów z uprawnieniami, nie wykonywanie tego zawodu przez okres 3 lat może powodować zawieszenie prawa wykonywania zawodu na okres 5 lat, a po tym okresie tłumacz może stracić całkowite prawo wykonywania zawodu. Zawód tłumacz przysięgłego jest nie tylko prestiżowe, ale również wymaga samodyscypliny i odpowiedzialności.

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.

Redakcja serwisu
Autor:

Istniejący od 2009 r. serwis dla tłumaczy i ich klientów: e-tlumacze.net

Tłumaczysz? Załóż bezpłatne konto i dodaj swoją ofertę z dowolnej pary językowej. 

Szukasz tłumacza? Przejrzyj oferty tłumaczy albo dodaj swoje zlecenie

Dodaj swój komentarz